The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
"Повелитель мух" содержит множество примеров символизма, которые Голдинг включил в основную сюжетную линию чтобы показать глубокий уровень основы, главным образом простой сюжетной линии, которая отражала его мысли о природе человечества и зла. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Ниже приведены некоторые основные символы, использованные в книге, но вы самостоятельно можете найти много больше. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
В такие символы можно включить такие маленькие или кажущиеся естественными события как коралловый риф (подводная война, окружение Британии немецкими подводными лодками?) или "великий огонь", который может представлять первую мировую войну, ( " Мы никогда не должны снова соглашаться на такую дикость"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Кровь - другой символ, широко используемый Голдингом, хотя то, для чего он использует его, открыто для интерпретации. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Различные стили руководства, показанные Джеком и Ральфом, символизируют демократию и диктаторство, во многом похожее на изображение "Скотного двора" Джорджа Оруэлла, где он использует свиньи символизируют лидеров СССР. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Воображаемый зверь, пугающий всех мальчиков, обозначает основной инстинкт дикости, который существует во всех людях. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Мальчики бояться зверя, но только Саймон достигает осознания того, что они боятся зверя потому что он существует в каждом из них. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Как мальчики становятся более дикими, так и их вера в зверя становится сильнее. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
В конце романа мальчики преподносят ему жертвы и считают тотемным богом. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Поведение мальчиков - это то, что создает зверя, так что чем более жестоко мальчики ведут себя, тем более реальным становится зверь. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Мальчики "становятся" зверем, когда убивают Саймона. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Голдинг описывает поведение дикарей как животных; дикари выбрасывают свои копья (человеческое орудие) и " кричат, бьют, кусают, рвут. Больше нет слов и нет движения, только неистовство зубов и когтей". |