Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

200,639 traduttori

User Avatar
6 minuti fa

fun79ink si è registrato su TM-Town.

solar_in_kanpur
28 minuti fa

Solar In Kanpur si è registrata su TM-Town.

User Avatar
38 minuti fa

3betpage3 si è registrato su TM-Town.

3bethelp3
circa un'ora fa

3bethelp3 si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa 2 ore fa

Purisaki Berberin Pflaster si è registrato su TM-Town.

98winliclub74
circa 2 ore fa

98WIN Nhà cái cá cược si è registrato su TM-Town.

co88games2
circa 2 ore fa

co88games2 si è registrato su TM-Town.

portchecker
circa 2 ore fa

Port Checker si è registrato su TM-Town.

keobongdahomnayeucom
circa 2 ore fa

keobongdahomnayeucom si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa 3 ore fa

hoclaixeotoe si è registrato su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 10:02 AM on 31 Jan 2026

Just finished editing an article on hepatitis C.

  • 0% complete
Elena Miteva posting from ProZ.com 7:47 AM on 31 Jan 2026

I am currently working on a translation project in the field of corporate policies from English t...

  • English Bulgarian
  • 0% complete
  • Business/Commerce (general)
BABETH VANESSA AVOULA AYISSI posting from ProZ.com 3:43 AM on 31 Jan 2026

Currently available after a 4-year project from English into Canadian French in e-commerce produc...

  • 0% complete
Lieven Malaise posting from ProZ.com 9:39 PM on 30 Jan 2026

Human translation editing of heating tool catalog descriptions and terms and conditions of sale f...

  • French Dutch
  • 5,947 words
  • 100% complete
  • Fabricage,Juridisch: Contract(en)
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 9:07 PM on 30 Jan 2026

Subtitles

  • 0% complete
Nancy Correa Nesich posting from ProZ.com 8:22 PM on 30 Jan 2026

I have been a translator for 18 years, 15 of which I have devoted almost exclusively to subtitlin...

  • 0% complete
Nancy Correa Nesich posting from ProZ.com 8:20 PM on 30 Jan 2026

I have been a translator for 18 years, 15 of which I have devoted almost exclusively to subtitlin...

  • 0% complete
Professionista certificato ProZ.com
Dler Piran posting from ProZ.com 6:00 PM on 30 Jan 2026

Revision of a short document for Australian Government, English to Kurdish Kurmanji #Smartcat

  • English Kurdish
  • 307 words
  • 100% complete
  • General / Conversation / Greetings / Letters,Government / Politics,Community
Professionista certificato ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 5:18 PM on 30 Jan 2026

Various financial statements, invoices, tax registrations, and tax returns; Spanish to English; f...

  • Spanish English
  • 1,966 words
  • 0% complete
  • Accounting,Finance (general)
Professionista certificato ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 5:16 PM on 30 Jan 2026

Proofreading subtitle pivot language script for three episodes of a television series, Spanish to...

  • Spanish English
  • 24,150 words
  • 0% complete
  • Cinema; Film; TV; Drama
term file icon

162,862,513 unità di traduzione

User Avatar
Pianeta Terra circa 8 ore fa

valengarmendia ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Pianeta Terra circa 8 ore fa

yulimarmago ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Pianeta Terra circa 19 ore fa

raidaruis ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Pianeta Terra circa 19 ore fa

davidnoboa ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Romania 1 giorno fa

Ciuta Laurentiu ha tradotto 42 unità di traduzione

English > Romanian science
User Avatar
Greece 1 giorno fa

Christina Katranidou ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Greek biomedical sciences, life sciences and biology
movingsolutions21
India 2 giorni fa

Moving Solutions ha tradotto 12 unità di traduzione

civil engineering, engineering and engineering (civil)
User Avatar
United States 2 giorni fa

williamcorlin ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Korean film and photography
User Avatar
Pianeta Terra 2 giorni fa

Edmund Middleton ha tradotto 17 unità di traduzione

engineering (electrical), electrical engineering and electronics
laura_andrioli
Brazil 3 giorni fa

Laura Andrioli ha tradotto 11 unità di traduzione

English > Portuguese art
user at computer icon

33,336,260 concetti terminologici

Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada circa 3 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 10 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 11 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 mesi fa

Un glossario fornito da Tamiko Ihori è stato acquistato:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 mesi fa

Un glossario fornito da Katerina Katapodi è stato acquistato:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire circa un anno fa

Un glossario fornito da Armel Traore è stato acquistato:
Mining and Exploitation.

English > French

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.