| The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Sa Majesté des mouches regorge de symboles en tous genre. C'est pour étoffer l'intrigue principale, essentiellement simple et directe, que Golding intègre ce symbolisme empreint de ses réflexions sur la nature de l'homme et du mal. |
| Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Voici quelques-uns des symboles principaux que l'on retrouve dans le livre ; à vous de chercher les nombreux autres symboles qui s'y cachent. |
| Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Parmi les images les plus marquantes de l'œuvre, on trouve de petits éléments, des manifestations apparemment naturelles telles que le récif corallien (qui évoque la guerre sous-marine et la Grande Bretagne encerclée par les canots allemands ?), mais aussi le "grand feu", qui représente sans doute la première guerre mondiale ("Nous ne devons plus jamais commettre un tel acte de sauvagerie."). |
| Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Le sang est un autre symbole amplement utilisé par Golding, bien que son utilisation soit ouverte à l'interprétation. |
| The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Jack et Ralph incarnent deux types différents d'autorité, la démocratie et la dictature, à la manière des cochons dans La Ferme des animaux de George Orwell, où ils représentent les dirigeants communistes de l'URSS. |
| The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bête imaginaire qui terrorise tous les garçons symbolise l'instinct primitif de sauvagerie qui dort en chaque être humain. |
| The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les garçons ont peur de la bête, mais seul Simon se rend finalement compte que leur peur vient du fait que cette bête existe en chacun d'eux. |
| As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
À mesure que les garçons glissent vers la sauvagerie, leur croyance en la bête devient plus forte. |
| By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
À la fin du roman, les enfants lui offrent des sacrifices et la traitent comme un dieu totémique. |
| The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
C'est de leur comportement que naît la bête ; ainsi, plus les garçons sont sauvages, plus la bête gagne en consistance. |
| The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Les enfants "deviennent" la bête au moment où ils tuent Simon. |
| Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit le comportement des sauvages comme "animal" : une fois leur lance (l'outil de l'homme) abandonnée, ils "crièrent, frappèrent, mordirent, déchirèrent. Il n'y avait plus de mots, plus d'autre mouvement que le déchirement des dents et des crocs.". |