| The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Sa Majesté des mouches compte plusieurs exemples de symbolisme. Golding les a incorporés dans le but d'apporter une dimension plus profonde à l'intrigue principale, qui est relativement simple et linéaire et reflète sa perspective sur la nature humaine et sur le mal. |
| Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Voici quelques-uns des symboles au centre du récit, mais il en existe bien d'autres à découvrir par soi-même. |
| Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Parmi ces symboles principaux, on compte notamment des évènements en apparence insignifiants ou d'occurrence naturelle, comme l'atoll de corail (rappelant une guerre sous-marine, la Grande-Bretagne encerclée par des U-Boots allemands ?), ou le "grand incendie", qui pourrait représenter la Première Guerre mondiale ("Jamais plus nous ne nous engagerons une telle barbarie"). |
| Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Un autre symbole utilisé à foison par l'auteur est le sang, bien que sa signification en soit sujet à interprétation. |
| The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Jack et Ralph ont chacun un rapport au pouvoir et à la fonction de "chef" bien différent et leurs deux approches symbolisent respectivement la démocratie et la dictature. Cela n'est pas sans rappeler La Ferme des animaux de George Orwell, roman court dans lequel les cochons représentent les dirigeants communistes de l'URSS. |
| The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bête imaginaire qui terrifie tous les garçons symbolise l'instinct primitif de sauvagerie qui existe dans tout être humain. |
| The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les garçons ont peur de la bête, mais seul Simon parvient à se rendre compte qu'ils la craignent autant parce qu'elle sommeille en chacun d'eux. |
| As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Plus ils deviennent sauvages, plus ils croient en la bête. |
| By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
À la fin du roman, les garçons la traitent comme une divinité et lui vouent un culte totémique en lui laissant des offrandes. |
| The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
C'est le comportement des garçons qui donne vie à la bête. Par conséquent, plus ils agissent de manière sauvage, plus la bête prend vie. |
| The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Les garçons "deviennent" véritablement la bête lorsqu'ils tuent Simon. |
| Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit le comportement des garçons sauvages comme celui d'animaux : les sauvages lâchèrent leurs bâtons (outil) et se mirent à "à frapper, à mordre, à déchirer. On n’entendait pas un mot, mais des bruits de mâchoires et de griffes." |