| Стемнело, но на горизонте с двух или трех сторон проступал дрожащий багровый свет. |
It grew dark, but a crimson light shimmered on the horizon in two or three places. |
| От поезда остался черный и обугленный стальной каркас, похожий на скелет исполинского змея. |
Only the black carcass of the train remained and it looked like the skeleton of a giant snake. |
| Немногие уцелевшие пассажиры уже |
The few surviving passengers had wandered away, either alone or in groups. |
| К Роберту несколько раз подходили, звали за собой, но он лишь качал головой. |
A number of times people had approached Robert, called him to follow them but he only shook his head. |
| Ему некуда и не с кем было идти. |
He had nowhere and no one to go with. |
| И когда затихли последние голоса в тишине, наполненной потрескиванием остывающего металла, он почувствовал облегчение. |
When the last voices dissolved in the silence, filled with the crackling of cooling metal, he felt a sense of release. |
| Кончилось все. |
It was finished. |
| Абсолютно в_с_е_. |
All finished. |
| Роберт подошел к жарко дышащей груде железа, протянул руку к |
Robert walked to the pile of hot metal and reached out… But the flash of pain in his palm brought neither relief nor oblivion. |
| Он закрыл глаза и уже подался было вперед, на равнодушные, раскаленные стальные листы, когда услышал за спиной шорох... |
He closed his eyes and was leaning onto the callous, blasted steel sheets when he heard a rustle behind him… |
| В темноте Элдхауз не мог разобрать лиц двух подростков, стоявших за |
In the darkness Eldhouse had trouble distinguishing the faces of the two teenagers, who stood behind him. |
| Он с трудом выдавил: |
He choked out: |
| - Что вам нужно? |
“What do you want?” |
| Мальчишки попятились. |
The boys backed away. |
| - Зачем вы за мной ходите? |
“Why are you following me around?” |
| Один из мальчишек сдавленно произнес: |
One of the boys said tensely: |
| - Вы нас из поезда вытащили... |
“You pulled us out of the train.” |
| Роберт опустился на колени, вжал лицо в жирный, черный прах. |
Robert lowered himself onto his knees and pressed his face into the oily black ashes. |
| Спас... Да. |
I saved them. |
| Этих спас. |
Yes. |
| А своих - нет! |
Saved these boys. |
| Кто-то потрогал его плечо. |
But not my own! |
| - Мы нашли бутылку с водой. |
Someone tapped him on the shoulder. |
| Роберт поднял голову. |
“We found a bottle of water.” |
| Долго смотрел на грязное мальчишеское лицо. |
Robert raised his head and looked into the boy’s smudged face for a long time. |
| Как тебя зовут? |
“Go on, drink. What’s your name?” |
| - Рокуэлл. |
“Rockwell.” |
| Мальчишка достал из кармана монетку и пытался ею содрать пробку. |
The boy took a coin out of his pocket and attempted to rip off the bottle cap with it. |
| - А его? |
“What about him?” |
| - Я не знаю. |
“I don’t know, he won’t talk for some reason.” |