| Royston shrugged. |
Royston haussa nonchalamment les épaules. |
| "It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
“C’est supposé faire de moi un homme vigoureux aimant les douches froides et couvert de plaques rouges. Il n’y a rien à corriger chez moi. Je suis simplement prédisposé à la contemplation pendant que les brutes dans ton genre sont faites pour suer, se battre et courir dans tous les sens.” |
| He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Son regard alla se poser sur la cime de la montagne, qui n’était maintenant plus qu’une silhouette sombre se détachant sur la clarté glaciale des étoiles. |
| "There, the light shows again." |
“Là, la lumière revient encore.” |
| Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
La lueur rouge progressait lentement le long d’une des falaises, beaucoup plus haute que précédemment. |
| For minutes it moved along steadily, then faded. |
Durant plusieurs minutes la progression fut constante, puis la lueur s’estompa. |
| "That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
“Cette chose,” dit soudainement Evers, “suivait le 5ème Chemin. Les spectres n’ont pas besoin d’une route pour faire de l’escalade, même sur le Pic du Précipice. Ces lumières n’apparaissent que périodiquement. Je pense que c’est des signaux.” |
| "Sign?" |
“Des Signaux ?” |
| Royston's voice went up in the darkness. |
La voix de Royston s’éleva dans l’obscurité. |
| There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Il y eu une pause familière, puis le ton satisfait de Royston “Bien sur, des traces.” |
| "Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
“Que ce soit des traces, des empreintes ou autres, la seule chose mystérieuse concernant ces lumières, c’est qu’on ne sais pas qui les produit. Mais elles sont devenues une attraction touristique. C’est peut être une piste.” |
| "How many trips have there been up Precipice this season?" |
“Combien d’expéditions y a-t-il eu sur le Pic cette saison ?” |
| Royston queried softly. |
S’enquit calmement Royston. |