| French regional cuisine is characterized by its extreme diversity and style. |
La cuisine française se caractérise par ses diversités extrêmes ainsi que son style. |
| Traditionally, each region of France has its own distinctive cuisine. |
Généralement, chaque région de L'hexagone possède sa propre cuisine distinctive. |
| Paris and Île-de-France |
Paris et Île-de-France
|
| Paris and Île-de-France are central regions where almost anything from the country is available, as all train lines meet in the city. |
Paris et L'Île-de-France l'ile font parties des régions centrales où l'on trouve tout ce qui vient du pays, car que toutes les lignes de train s'y rejoignent. |
| Over 9,000 restaurants exist in Paris and almost any cuisine can be obtained here. |
Plus de 9,000 restaurants existent à Paris ainsi on peut y trouver presque toutes sortes de cuisines. |
| High-quality Michelin Guide-rated restaurants proliferate here. |
Pas mal de restaurants de haute gamme, classés par le Guide-Michelin y prolifèrent.3 |
| Champagne, Lorraine, and Alsace |
Champagne, Lorraine et L'Alsace. |
| Game and ham are popular in Champagne, as well as the special sparkling wine simply known as Champagne. |
Le gibier et le jambon sont très prisés en Champagne, de même que le vin mousseux spéciale simplement connu comme le Champagne. |
| Fine fruit preserves are known from Lorraine as well as the quiche Lorraine. |
Des confitures fines sont des spécialités de Lorraine ainsi que sa quiche. |
| Alsace is influenced by the Alemannic food culture; as such, beers made in the area are similar to the style of bordering Germany. |
L'Alsace tient son influence de la culture culinaire alémanique: De ce fait, la bière fabriquée dans cette région est similaire au style des régions limitrophe de l'Allemagne. |
| Dishes like choucroute (the French word for sauerkraut) are also popular. |
Des plats comme la choucroute (la version française pour sauerkraut) sont également populaires. |
| [9]:55 Many "Eaux de Vie" (alcoholic distillation) also called schnaps is from this region, due to a wide variety of local fruits (cherry, raspberry, pear, grapes) and especially prunes (mirabelle, plum). |
[9]:55 Beaucoup d'Eaux de vie (l'alcool distillé) aussi appelé 'schnaps' de cette région, en raison son abondance variété de fruits locaux tels que les cerises, les framboises, les poires, les raisins et spécialement les pruneaux (mirabelle, prune). |
| [9]:259,295 |
[9]:259,295 |
| Nord Pas-de-Calais, Picardy, Normandy, and Brittany |
Le nord Pas-de-Calais, la Picardie, la Normandie et la Bretagne |
| The coastline supplies many crustaceans, sea bass, monkfish and herring. |
La côte approvisionne toute une variété de crustacés, le bar, le baudroie ainsi que de l'hareng. |
| Normandy has top quality seafood, such as scallops and sole, while Brittany has a supply of lobster, crayfish and mussels. |
La Normandie offre des fruits de mer du premier choix, notamment les coquilles de Saint-Jacques et le sole, tandis que la Bretagne fournit des homards, des écrevisses et des moules. |
| Normandy is home to a large population of apple trees; apples are often used in dishes, as well as cider and Calvados. |
La Normandie abrite une vaste plantation de pommiers: Des pommes sont souvent utilisées dans des mets ainsi que dans la fabrication du cidre et le Calvados. |
| The northern areas of this region, especially Nord, grow ample amounts of wheat, sugar beets and chicory. |
Les parties nord de cette régions, en particulier le Nord, produit le blé, la betterave sucrière et la chicorée en énorme quantité. |
| Thick stews are found often in these northern areas as well. |
On y trouve souvent aussi des ragoûts concentrés dans ces régions nord. |
| The produce of these northern regions is also considered some of the best in the country, including cauliflower and artichokes. |
Les produits de ces régions nord sont considérés étant le meilleur du pays, y compris le chou-fleur et les artichauts. |
| Buckwheat grows widely in Brittany as well and is used in the region's galettes, called jalet, which is where this dish originated. |
Le sarrasin pousse considérablement en Bretagne et il est utilisé pour préparer des galettes, notamment le jalet, d'où ce plat est originaire. |
| Loire Valley and central France |
La vallée de la Loire et le centre de la France |
| High-quality fruits come from the Loire Valley and central France, including cherries grown for the liqueur Guignolet and the 'Belle Angevine' pears. |
Des fruits de première qualité viennent de la vallée de la Loire et le centre de la France, comprenant les cerises cultivées pour la fabrication de la liqueur Guignolet et de belles poires angevines. |
| The strawberries and melons are also of high quality. |
Les fraises et les melons sont aussi de bonne qualité. |
| Fish are seen in the cuisine, often served with a beurre blanc sauce, as well as wild game, lamb, calves, Charolais cattle, Géline fowl, and high-quality goat cheeses. |
Le poisson est aussi prisé dans leur cuisine, souvent servi avec de la sauce au beurre blanc, qu'avec du gibier sauvage, de l'agneau, du veau, du bovin Charolais, de la volaille Géline et du fromage d'excellent qualité. |
| Young vegetables are used often in the cuisine, as are the specialty mushrooms of the region, champignons de Paris. |
Des légumes frais du jardin sont souvent utilisés dans leur cuisine aussi bien que les champignons, spécialités de la région connu comme les champignons de paris. |
| Vinegars from Orléans are a specialty ingredient used as well. |
Les vinaigre d'Orleans est un condiment spéciale qui est également utilisé. |