The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Dans Sa Majesté des mouches, Golding nous dévoile son avis sur la nature du mal et de l’Humanité par de nombreux symboles et intensifie ainsi la simplicité de son intrigue principale. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Nous parlerons ici des symboles les plus récurrents dans ce livre, mais vous pourrez cependant en trouver bien d’autres par vous-même. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Ce symbolisme paraît parfois insignifiant ou organique à l'écriture. Le récif de corail, par exemple, représente vraisemblablement l'attaque de l'Angleterre par les sous-marins allemands et le "grand feu" représenterait, lui, la Première Guerre mondiale ("Nous ne commettrons plus jamais de telles atrocités"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Golding utilise aussi souvent le sang pour transmettre nombre de messages aux interprétations diverses. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Néanmoins, les prises de commande antagoniques de Jack et Ralph symbolisent ici clairement la démocratie d’un côté et la dictature de l’autre. Non sans rappeler George Orwell qui, dans La Ferme des animaux, remplaçait les chefs communistes de l'URSS par des porcs. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Aussi, la bête imaginaire qui terrifie les enfants évoque l'instinct animal de l'humanité pour la sauvagerie. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Une métaphore que seul Simon comprend alors que les autres restent prostrés dans leur peur de cette créature. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Ainsi, plus les garçons se laissent envahir par cette animosité, plus leur croyance en la bête grandit. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Arrivés à la fin du livre, ils vont même jusqu'à lui offrir des sacrifices et la traiter comme un dieu-totem. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Sans s'en rendre compte, ils la maintiennent en vie par leurs actions |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
et "deviennent" eux-mêmes ce monstre lorsqu'ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Pour Golding, ce comportement est identique à celui d'un animal. Les sauvages laissent tomber leurs lances (l'outil de l'Homme) et "crient, frappent, mordent, tordent. Ils ne prononcent plus de mots. Seul reste le bruit de leur mâchoire et de leurs griffes". |