Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. |
Hoewel het soms moeilijk is een onderscheid te maken tussen vertaling en lokalisatie, richt lokalisatie zich in het algemeen op belangrijke, niet-tekstuele componenten van producten of diensten. |
In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. |
Naast vertaling (en dus grammatica en spellingsproblemen die verschillen van plaats tot plaats waar dezelfde taal wordt gesproken), kan het lokalisatieproces ook bestaan uit het aanpassen van afbeeldingen, het aannemen van lokale valuta's, het gebruik van het juiste formaat voor datum en tijd, adressen en telefoonnummers die van toepassing zijn op de locatie, de keuze van kleuren, culturele referenties en vele andere details, waaronder het heroverwegen van de fysieke structuur van een product. |
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. |
Al deze aanpassingen zijn gericht op het herkennen van lokale gevoeligheden, het vermijden van conflict met de lokale cultuur, tradities, gemeenschappelijke gewoonten en om de lokale markt te betreden door de lokale behoeften en wensen te respecteren. |
For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. |
Lokalisatie zal bijvoorbeeld lokale websites voorzien voor eenzelfde bedrijf of zal verschillende edities van een boek aanbieden afhankelijk van waar deze wordt gepubliceerd. |
It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. |
Houd er rekening mee dat een politieke entiteit zoals een land niet hetzelfde is als een taal of cultuur. Zelfs in landen waar er een nagenoeg identieke relatie bestaat tussen taal en politieke entiteit, zijn er vrijwel zeker meerdere culturen en meerdere minderheidstalen, zelfs als de minderheidstalen worden gesproken door migrerende bevolkingsgroepen. |
For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. |
De nationale taal van Japan is bijvoorbeeld Japans en is de primaire taal voor meer dan 99% van de bevolking, maar het land erkent 11 officiële talen, sommige geproken door migrerende bevolkingsgroepen en andere gesproken als tweede of andere taal. |