The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Sa Majesté des Mouches contient de nombreux exemples de symbolisme intégrés volontairement par Golding afin d'attribuer à son histoire principale, essentiellement simpliste, un degré plus profond, révélant ses réflexions sur la bonté et sur le mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Ci-dessous quelques symboles utilisés dans le roman, mais il y en a bien plus à découvrir par vous-même. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Parmi de tels symboles, certains événements insignifiants ou influencés par la réalité peuvent être inclus, comme celui du récif corallien, (Guerre sous-marine, encerclement de l'Angleterre par les sous-marins allemands)
ou "Le grand feu" qui peut représenter la première guerre mondiale ("Jamais plus nous ne participerons à une telle sauvagerie") |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Le sang est un autre symbole que Golding utilise largement, bien que ce qu'il en fait est ouvert à toute interprétation. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Les différentes manières de mener un groupe, démontrées par Jack et Ralph symbolisent la démocratie et la dictature, l'idée est assez proche de celle de George Orwell pour son livre La Ferme des Animaux dans lequel il utilisa des cochons pour symboliser les dirigeants communistes de l'URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La créature imaginaire qui effraie tous les jeunes garçons représente l'instinct primitif sauvage présent en chaque humain. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les jeunes garçons sont effrayés par la créature, mais seul Simon réalise qu'ils ont peur de cette bête car elle existe en chacun de nous. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Plus les garçons deviennent sauvages, plus leur foi en cette bête grandit. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
A la fin du roman, les garçons lui offrent des sacrifices et la traitent en dieu totémique. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
L'attitude des jeunes garçons est ce qui rend la bête vivante, donc plus ils agiront sauvagement, plus la bête semblera devenir réelle. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Les garçons "deviennent" la bête lorsqu'ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit l'attitude des sauvages comme celle d'un animal : les sauvages lâchèrent leurs lances (outils destinés à l'homme) et "criaient, frappaient, mordaient, déchiraient. Il n'y avait de mot et de mouvement que celui du déchiquetage des dents et celui des griffes. |