Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Ljudska prava ili građanske slobode su ključni deo ustava jedne države i uređuju prava pojedinaca prema državi. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
Većina država, poput Sjedinjenih Država i Francuske ima kodifikovani ustav, sa poveljom o pravima. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Skorašnji primer je Povelja o fundamentalnim pravima Evropske Unije koja je trebala biti uključena u sporazum koji bi ustanovio evropski Ustav, a koja nije ratifikovana. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Možda najvažniji primer je Univerzalna deklaracija o ljudskim pravima, doneta pod okriljem Povelje UN. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Ona treba da osiguraju osnovne političke, socijalne i ekonomske standarde koje jedržava ili međudržavni entitet dužan da obezbedi svojim građanima, ali mnoga uključuju i vladu. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Neke države, kao što je Ujedinjeno Kraljevstvo, nemaju utvrđeni dokument koji utemeljuje onsovna prava; u tim državama ustav je sastavljen od statuta, sudskih slučajeva i konvencija. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Slučaj pod nazivom Entik protiv Karingtona je ustavni princip koji izvire iz precedentnog prava. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
Kuća Džona Entika je pretražena i pretresena od strane šerifa Karingtona. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Karington je tvrdio da nalog od vladinog ministra, Erla od Halifaksa predstavlja validan autoritet, iako nije bilo zakonske odredbe niti sudske naredbe za to. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
Sud, pod predsedništvom, Lorda Kemdena je našao da je, |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Osnovna svrha, radi koje su se ljudi i udružili u društvo, je da sačuvaju svoje vlasništvo. To pravo je sveto u svim instancama, gde god nije ukinuto ili ograničeno nekim zakonom zarad opšteg dobra. Po zakonima Engleske, svaki upad na privatni posed, makar i na minut, predstavlja prestup... Ako se nikakvo opravdanje ne može naći. ćutanje knjiga je autoritet u odnosu na tuženog i tužilac mora dobiti presudu u svoju korist." |