Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. |
Obwohl es mitunter schwierig ist, die Grenzen zwischen Übersetzung und Lokalisierung zu ziehen, befasst sich die Lokalisierung im Allgemeinen mit wichtigen, nicht textlichen Komponenten von Produkten oder Dienstleistungen. |
In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. |
Zusätzlich zur Übersetzung (und damit zu Grammatik- und Rechtschreibproblemen, die sich von Ort zu Ort unterscheiden, an dem dieselbe Sprache gesprochen wird) kann der Lokalisierungsprozess die Anpassung von Grafiken, die Übernahme lokaler Währungen, die Verwendung des richtigen Formats für Datum und Uhrzeit, Adressen und Telefonnummern, die für den jeweiligen Ort gelten, die Wahl der Farben, kulturelle Referenzen und viele andere Details umfassen, einschließlich des Überdenkens der physischen Struktur eines Produkts.
|
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. |
All diese Veränderungen zielen darauf ab, lokale Befindlichkeiten zu erkennen, Konflikte mit der lokalen Kultur, den Sitten und Gebräuchen zu vermeiden und in den lokalen Markt einzutreten, indem man sich dessen Bedürfnisse und Wünsche anpasst. |
For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. |
Die Lokalisierung zielt beispielsweise darauf ab, länderspezifische Websites desselben Unternehmens oder unterschiedliche Ausgaben eines Buches anzubieten, je nachdem, wo es veröffentlicht wird. |
It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. |
Die Lokalisierung zielt beispielsweise darauf ab, länderspezifische Websites desselben Unternehmens oder unterschiedliche Ausgaben eines Buches anzubieten, in Abhängigkeit vom Standort. Es muss berücksichtigt werden, dass eine politische Einheit wie ein Land nicht dasselbe ist wie eine Sprache oder Kultur; selbst in Ländern, in denen eine im Wesentlichen identische Beziehung zwischen einer Sprache und einer politischen Einheit besteht, gibt es mit ziemlicher Sicherheit mehrere Kulturen und mehrere Minderheitensprachen, selbst wenn die Minderheitensprachen von einer transienten Bevölkerung gesprochen werden.
|
For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. |
Japans Landessprache ist beispielsweise Japanisch und ist die Hauptsprache für über 99 % der Bevölkerung, das Land erkennt jedoch 11 Sprachen offiziell an, andere werden von einer transienten Bevölkerung gesprochen, und wieder andere werden als Zweit- oder andere Sprachen gesprochen. |