God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог је тајна која се најбоље искуси када се просвијетли. |
We can only say that it is good to live in God. |
Можемо само рећи да је добро живјети у Богу(или у Господу). |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Боље је бити просвијетљен, него непросвијетљен. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просвијетљеност је дубљи смисао живота. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Кроз просвијетљење, ми достижемо царство(краљевство) Божије. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Просвијетљеност значи унутрашњи мир, унутрашњу срећу и свеобухватну љубав за сва бића. |
An enlightened person lives in God. |
Просвијетљена особа живи у Богу. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он или она види Бога као врсту свјетлости у свијету. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он или она осјећа Бога у себи и око себе. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он или она осјећа Бога као унутрашњу срећу, унутрашњи мир и унутрашњу снагу и свјестан/на је да је он/она у већој истини која може бити описана само као бескрајна(универзална) љубав. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
У свакој од већих религија, постоје разне дефиниције Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
У религијама ми такође проналазимо лични и абстрактни појам о Богу. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Много просвијетљених мистика мисли о Богу као о особи, а неки други као о вишој димензији у свемиру. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
У Будизму и Хиндуизму доминира абстрактни појам о Богу. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
У Будизму, највеће начело се назива Нирвана, а у Хиндуизму се зове Браман. |
Jesus referred to God as father. |
Исус се обраћа Богу као оцу. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Мојсије се обраћа Богу на абстрактан начин. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Његова централна дефиниција Бога је објашњена ријечима "Јесам". |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Ове ријечи се односе на Бога као на срећно стање бића гдје се доживљава просвијетљеност. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
У ријечима "Јесам" проналазимо главни пут до просвијетљења. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Људи треба да развију космичку свјесност, свјесност јединства свих ствари. |
Thus the ego consciousness is lost. |
Тако се свјесност ега губи. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Онда искуси потпуну свјесност, једно је са свиме и може само рећи "Јесам". |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Он или она не може рећи "Ја сам то и то". |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
Он или она се поистовјећује са свима и са свиме и лично је ништаван и просто савјестан. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Бог као биће, које може предузети акцију, помаже нам дуж духовног пута. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Сва просвијетљена бића су инкарнација Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Ако се свакодневно повезујеш са Богом или просвијетљеним бићем, бићеш водећи у свјетлу. |