| A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Un hecho similar ocurre con la representación de la violencia y eventos históricos del mundo real, puesto que deben modificarse según las normas de cada país para no herir susceptibilidades. |
| This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Es una razón probable por la cual muchos videojuegos se ambientan en mundos ficticios. |
| This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Dicha labor de personalización recae en el conocimiento de estrategas geopolíticos, como Kate Edwards de Englobe. |
| During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la Game Developers Conference de 2006 en California, Estados Unidos, ella explicó la relevancia de respetar las culturas de cada región al localizar videojuegos en una presentación titulada "Diversión vs. ofensa: Equilibrar el 'riesgo cultural' del contenido en videojuegos globalizados" (Edwards 2006). |
| Both developers and publishers want to please their clients. |
Las editoras y desarrolladoras de videojuegos buscan la aprobación de sus clientes. |
| Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
A los jugadores no les interesa de dónde vienen los videojuegos o quién los desarrolló, al igual que ocurre cuando compran un reproductor de DVD o un automóvil nuevo. |
| A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un producto hecho para consumo masivo solo retiene las características comerciales de la marca registrada, mientras que las demás características están sujetas a la adaptación para apelar a las necesidades del mercado local. |
| Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Por lo tanto, hay ocasiones donde traducir puede transformarse en una recreación, o en palabras de Mangiron y O'Hagan (2006), una "transcreación", donde se espera que los traductores produzcan un texto con el "tono" apropiado para el mercado de destino. |
| It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Para los traductores, es importante que sepan cómo se trabaja en este proceso. |
| Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Los videojuegos son software comercial, y como tal, vienen con manuales e instructivos, junto con menús interactivos y archivos de ayuda. |
| This will call for technical translation. |
Lo cual requiere una traducción especializada. |
| On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por otro lado, encontramos diálogos y narraciones que se acercan a textos literarios o guiones cinematograficos, donde se esperaría una traducción más libre. |
| However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Sin embargo, al contrario de otras formas de traducción, los videojuegos pueden adaptar o hasta cambiar sus textos originales, mientras buscan mejorar la jugabilidad y la aceptación en el mercado de destino. |
| We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Una práctica de este tipo se puede hallar en la traducción de literatura infantil, donde los autores adaptan o modifican el texto original para facilitar la comprensión y la recepción del libro. |