About Me
- Egypt
- Joined over 9 years ago
- information technology, automotive, medical, technical, education
- Trados Studio 2015, MemSource Cloud, Wordfast Pro 4, Idiom, Idiom
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- Check, PayPal, Skrill, Wire transfer
- United States Dollar (USD - $)
My Work
Sample Translation Excerpt From A Book:
Excerpt From A Book: Sample Translation
Source (Arabic) | Target (English) |
---|---|
بالإيمان بالله تُكشف الأسرار ويتحدد المسار: | Through belief in Allâh, hidden secrets are revealed and one’s path is drawn: |
وإذا وُفق العبد إلى هذه النقطة فقد أوتي خيراً كثيراً، | As previously mentioned, knowing Allâh by His attributes and His actions is the correct starting point in a person’s life. |
ومن ثم فإنه يضع نفسه على الطريق الصحيح في رحلته، | If a person is enabled to attain this point, then he has been granted plenty of goodness: he has been guided to Allâh, his Lord. |
إن علمنا بالله ومعرفتنا به، | |
تصلنا بالله، | |
وتٌقوم نفوسنا وتصلحها، | Thereupon he would set his feet along the right path in his journey, taking him ultimately to a wonderful conclusion in Gardens of Everlasting Life. |
وبالكون من حولنا، | Indeed, our knowledge and our cognition of Allâh connect us to Him; they reform and make good our selves; they inform us about our beginning and about the Universe around us. |
ويعرفنا بغاية الوجود وغاية الإنسان، | Belief in Allâh reveals to us the meaning of this Universe and the meaning of existence. |
لأن الوحي هو السبيل المأمون إلى المعرفة، | It tells us about the reason for existence and the purpose of Man. |
بل معرفة الحقائق الكبرى التي تقوم عليها الحياة، | Al-Bukhâry had done perfectly well to begin his comprehensive authentic Hâdeeth collection, which is the most authentic book after the Qur’ân, with the “Book of Revelation”, because revelation is indeed the trusted conduit to knowledge. |
وصدقت به، | Not only knowledge of Allâh do I mean, but also knowledge of the major truths upon which life is established. |
إن البشر الذين يرفضون وحي الله يحتارون وتضطرب أفكارهم، | Therefore, if you gain belief in Allâh, have faith in Him, and if you accept what you have received from Him, then many hidden secrets will be uncovered for you. |
ترى البشري اليوم يبحثون عن أصلهم فيضلون، | People who reject the revelation that came from Allâh wander in confusion with unsettled minds; never do they find rest. |
وينظرون في مصدر الكون فيجهلون، | Today, we can see humanity searching for its beginning but losing its way; investigating the purpose of its existence only to remain puzzled; theorizing about the origin of the Universe only to remain unintelligent; exploring the relationship between men and women, the proper function of money, and methods of governance of nations, but all to no avail. |
ووظيفة المال، | Conflicting and competing theories thus evolved. |
إنها نظريات تتضارب وتتصارع، | Mankind has reached a stage wherein it is claimed that the Universe came into existence without a maker; and that our ultimate goal is only life in this world, beyond which, nothing is there to yearn for. |
والحياة الدنيا هي الغاية، | Sinful relationships between men and women have become normal. |
وقامت العلاقة بين الجنسين على الرذيلة ، | Money is diverted from its proper role and employed in usury. |
فاستعملوه في الربا، | East and West, political theories about governance continue to change and interchange. |
وصدق الله إذ يقول: | Indeed, Allâh has spoken the truth: “Allâh is the Protecting Guardian of those who believe. He brings them out of [multiple] darkness into light. As for those who disbelieve, their patrons are false deities. They bring them out of light into [multiple] darkness. Such are the companions of the Fire. They will abide therein forever.” [Quran, 2:257]. |
257]، | |
إن الظلمات هي تلك النظريات والعلوم التي تخطط للإنسانية بعيداً عن منهج الله. | Darkness is, therefore, all those theories and disciplines that lay down plans for people independent of Allâh’s divine way. |
من خلال وحيه إلى رسله، | A Muslim believes in Allâh, and then derives all things from Him. |
ونعرف أنفسنا وطريقنا، | |
والكون من حولنا، | Through the revelation that Allâh sent to His messengers, we learn about our Lord, about ourselves, about the path we should take, and about the Universe around us. |
وتتوقف هذه المآاسي التي سببت الدمار والكوارث، | When such becomes the state of humanity, conflicts that have shaken human society will give way to harmony, adversities that have inflicted destruction and disaster will come to an end, and ideologies and doctrines that have divided mankind will be gone. |
ويعود الأمر إلى نصابه، | Order will be reestablished and humanity will be one nation as we are told by Allâh: “And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood.” [Quran, 23: 52]. |
52]، | Therefore, those who subscribe to the creed of true monotheism form together one nation regardless of whether they have lived in different times, come from different places, have different features, or belong to different races. |
Sample Translation Technology Press Release
Technology Press Release Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
Al-Pi Launches IPhone, an Innovative IP Communications Service for Enterprises, Based on NetCentrex' Solution | شركة Al-Pi تطلق خدمة أيفون (IPhone)، |
PARIS, France, September 1/PRNewswire/ -- | خدمة الاتصالات المبتكرة القائمة على حلول NetCentrex للمؤسسات. |
Service Provider to Deliver VoIP Hosted Communications Services to | باريس، فرنسا، |
Enterprises in the Catalonian Region of Spain | في 1 أيلول (سبتمبر) /PRNewswire/ -- |
NetCentrex(TM), the leading enabler of converged | - بفضل نظام IPCentrex(TM) من NetCentrex، |
voice-video-data networks and next-generation services, and Al-Pi | فإن شركة Al-Pi هي أول مقدم خدمات يمنح استضافة خدمات اتصالات VoIP (الصوت عبر IP) للمؤسسات في منطقة كتالونيا بأسبانيا. |
Spain's major telecommunications service providers in the Catalonian region, | أعلنت اليوم شركة NetCentrex(TM)، |
announced today that Al-Pi Telecommunications has deployed NetCentrex' | الرائدة في تمكين دمج خدمات شبكات "الصوت والفيديو والمعلومات" مع الجيل القادم من الخدمات، |
service for Catalonian enterprises. | وشركة Al-Pi Communications، |
Integration services have been carried | وهي شركة تابعة لمؤسسة Uni2 وشركة الاتصالات الفرنسية France Telecom، |
out by Satec, NetCentrex' partner in Spain, who also provides support for the | كما أنها واحدة من كبار الشركات الأسبانية التي تقدم خدمات الاتصالات في منطقة كتالونيا، |
Available from today, "IPhone" enables enterprises to access | أعلنتا أن شركة Al-Pi Communications قد نشرت نظام IPCentrex(TM) من NetCentrex للاستخدام في تدشين "IPhone"، |
converged network. | وهو نظام خدمات اتصالات VoIP المستضافة للمؤسسات في كتالونيا. |
communication and increased productivity while optimising their | قامت شركة Satec بخدمات التكامل، |
telecommunications costs and outsourcing the management of telecommunications | وهي شريكة NetCentrex في أسبانيا وهي التي ستوفر أيضاً الدعم للنظام. |
resources. | نظام "IPhone" متوفر من الآن، |
This innovative solution provides enterprises with a seamless | وهو يُمَكِّن المؤسسات من الوصول إلى أي خدمة من خدمات الصوت والمعلومات التي تحتاجها عبر شبكة مندمجة واحدة. |
business communications services, thus removing the need for telephony | وسوف تستفيد هذه المؤسسات عن طريق "IPhone" من وسيلة اتصالات ذات كفاءة ومن زيادة في الإنتاجية مع ضبط تكاليف الاتصالات والتعاقد الخارجي لإدارة موارد الاتصالات. |
For example, for a company | يوفر هذا الحل المبتكر للمؤسسات مساراً سلساً للانتقال من امتلاك محول هاتفي خاص (PBX) تقليدي إلى خدمات اتصالات العمل المستضافة مركزياً، |
represent a saving of up to 40% on infrastructure and maintenance costs. | وبذلك يلغي الحاجة إلى وجود معدات التحويل الهاتفي في مواقع المؤسسة. |
It also introduces new multimedia applications such as unified | وعلى سبيل المثال فإذا كانت وصلات خطوط الهاتف الداخلية لشركة ما عددها ما بين 50 إلى 200 وصلة يمكن أن يؤدي حل "IPhone" إلى خفضٍ يصل إلى 40% في تكاليف البنية التحتية والصيانة. |
A self-care | كما أنها تقدم تطبيقات متعددة الوسائط جديدة مثل الرسائل الموَّحدة (unified messaging) والاجتماعات الإلكترونية (conferencing) وغير ذلك من تطبيقات الحاسوب التكاملية. |
each user and site themselves, including call forward, international access, | تسمح أدوات الخدمة الذاتية لتزويد المزايا للمؤسسات بإدارة خدمات الهاتف لكل مستخدم وموقع بأنفسها، |
access codes and directories. | بما في ذلك إرسال المكالمات (call forward)، |
Additionally, line customisation can be | والمكالمات الدولية، |
directly carried out by the user. | ورموز الوصول (access codes)، |
Delivered over a single network, | والدلائل (directories). |
communications are simplified and the company benefits from a single point of | كما يمكن أن يقوم المستخدم بتخصيص الخط مباشرة. |
contact as well as single integrated billing. | يتم تبسيط الاتصالات من خلال مدَّها عبر شبكة واحدة وتستفيد الشركة من وجود نقطة واحدة للتعامل وفاتورة متكاملة واحدة. |
Centrex services is a key factor for success. | صرح أندرو فيلاميتيانا مدير التسويق بشركة Al-Pi Communications قائلاً: |
multi-protocol and proven platform, integrated by Satec, because it showed | "يمثل الوقت المستغرق لوصول حل جديد إلى السوق عاملاً أساسياً للنجاح في مجالنا الصناعي. وقد اخترنا نظام NetCentrex المفتوح متعدد البروتوكولات الذي ثبتت فعاليته والذي تقوم شركة Satec بعملية تكامله لأنه أظهر أنه أكثر الحلول القادرة على الوفاء بتحدياتنا الطموحة أمناً." وأضاف: |
declared Andreu Vilamitjana, Marketing director of Al-Pi Telecommunications. | "من خلال نشر نظام NetCentrex في شبكة Al-Pi وضعنا حلاً جذاباً جداً ومبتكراً لنظام VoIP يوفي احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة وكذلك المؤسسات الكبيرة، |
very attractive and innovative VoIP solution to meet the needs of small and | كما يمكن هذه المؤسسات جميعاً من خفض التكاليف وزيادة الإنتاجية. أما أدوات الإدارة متعددة المستويات وإمكانيات الخدمة الذاتية الوفيرة في حلول NetCentrex، |
medium enterprises as well as large corporations, and to enable them cost | فهي ستمكننا أيضاً من خفض تكاليف عملياتنا و من تحقيق نسبة سعر إلى تكلفة تمثل قيمة استفادة متميزة." |
The extensive multi-level administration | وعلق ثيودور مارتن رئيس شركة NetCentrex معقباً: |
tools and self care capabilities of NetCentrex solutions will also enable us | "تمكن تقنية IP لكل الخدمات أن تكون متاحة في كل مكان. ستمكن خدمة IP Centrex الجديدة من Al-Pi الشركات الصغيرة والكبيرة من الاستفادة بمجال واسع من الخدمات لا يتوفر في العادة إلا للمؤسسات الكبيرة. كما ستستفيد هذه الشركات من مسار الانتقال السلس من الخدمات الهاتفية التقليدية إلى خدمات IP الهاتفية". |
price/performance value proposition. | وختمت ساندرا كورتيز مديرة المبيعات في أيبيريا بقولها: |
Al-Pi's new IP Centrex service will enable small and medium businesses to | "شركة Al-Pi تمثل أول مقدم خدمات يدخل سوق خدمات VoIP للأعمال في أسبانيا بنظام حل IP Centrex كامل يوفي احتياجات المؤسسات بكافة أحجامها. نحن نشعر بالثقة في إمكانية نمو سوق خدمات VoIP في أسبانيا، |
corporations. | وشركة Al-Pi في موقف ممتاز للفوز بموقع في صدارة هذا السوق." |
traditional to IP telephony services," comments Theodore Martin, | نبذة عن شركة NetCentrex (www.netcentrex.net) |
"Al-Pi is the first service provider to enter the Spanish VoIP | تبني شركة NetCentrex وتطور الجيل القادم من منتجات شبكات الاتصال والتطبيقات الشبكية لثلاثة أسواق رئيسية: |
needs of enterprises of all sizes. | اتصالات الأعمال، |
We feel confident about the potential | والتواصل بين العملاء، |
growth of the VoIP services market in Spain, and Al-Pi is very well | واتصالات النطاق الواسع (الفائقة السرعة) للمناطق السكنية. |
positioned to gain a leading position in it. | تشمل حلول NetCentrex مواقع الصوتيات، |
Iberica Sales Director, at NetCentrex. | ومراكز الاتصال متعددة الوسائط الشبكية، |
NetCentrex(TM) develops next-generation networking products | والشبكات الظاهرية الخاصة (VPN) للصوت والفيديو عبر IP، |
customer interactions and broadband residential communications. | وخدمات IP Centrex، |
NetCentrex' | وخطوط الهاتف بين مواقع العمل، |
voice and video over IP virtual private networks (VPN), IP Centrex services, | وحلول البنية التحتية والفئة الرابعة (class IV)، |
business trunking, infrastructure and class IV solutions and residential | وخدمات اتصالات النطاق الواسع (الفائقة السرعة) للمناطق السكنية. |
The solutions enable both service providers and enterprises to | تمكن هذه الحلول مقدمي الخدمات ومؤسسات الأعمال على السواء من بناء شبكات مندمجة وتوظيف مجال واسع من خدمات الاتصال ذات القيمة الإضافية والمتقدمة التي تحتاج فقط إلى الحد الأدنى من متطلبات التثبيت وإلى تكاليف تشغيل منخفضة. |
value-added communication services which have minimum installation | تُبنَى جميع الحلول على نظامي NetCentrex Softwitch وMedia Server التي توفر البنية التحتية الأساسية والاتصال الشبكي. |
All solutions are built on the | ولدى شركة NetCentrex، |
NetCentrex Softswitch and Media Server platforms that provide core | التي تم تأسيسها عام 1998، |
Founded in 1998, NetCentrex has over 200 customers worldwide, | أكثر من 200 عميل في أنحاء العالم، |
Inclarity, LatAmNap Lyse Tele, MTU-Intel, Noos, Orbitel, Prosodie, Telecom | منهم Al-Pi وComunitel وContactel وEquant و France Telecomو FastWebوInclarity و LatAmNap Lyse Teleو MTU-Intelو Noos وOrbitel وProsodie وTelecom Italia وTelefonica Deutschland وTransTeleCom Xpedite. |
International | و من الشركاء الدوليين Cisco Systems و Hewlett-Packard وIntel. |
Leading European | ويدعم هذه الشركة الخاصة كبرى شركات استثمار الأموال الأوروبية والأمريكية. |
About Al-Pi Telecommunications (www.al-pi.com) | نبذة عن Al-Pi Communications (www.al-pi.com) |
Catalonian region , pertaining to Uni2 group, France Telecom (75%) and to the | شركة Al-Pi شركة رئيسية تقدم خدمات الاتصالات في منطقة كتالونيا ومرتبطة بمجموعة Uni2 group وFrance Telecom (75%) ومركز اتصالات كتالونيا "Telecommunications Center of the Generalitat of Catalonia" (25%). |
Al-Pi offers | توفر Al-Pi خدمات الاتصالات الدولية والمعلومات والإنترنت المتقدمة. |
The company's | لقد سمحت إلمام الشركة الفائق بمتطلبات عالم الأعمال بإنشاء نظام IPhone، |
Iphone, a revolutionary professional communication service based on IP | وهو نظام متطور لخدمة الاتصالات المهنية القائمة على تقنية IP. |
This IP telephony service brings together the voice and data | تجمع خدمة IP الهاتفية هذه حلول الصوت والمعلومات الضرورية للقيام بالأعمال في شبكة واحدة. |
It allows all | كما تسمح لشركات منطقة كتالونيا، |
services that are adapted to meet their needs. | أياً كان حجمها، |
The high degree of commitment shown by the company and the | بالتحول التدريجي إلى خدمات IP الهاتفية الملائمة لاحتياجاتها. |
knowledge and proximity that Al-Pi Telecomunicacions has regarding the | إن الدرجة العالية من الالتزام الذي تظهره الشركة والشروط عالية التحديد لهذه الخدمة تعكس مرة أخرى مدى الدراية والخبرة الوثيقة التي تحظى بها شركة Al-Pi Communications فيما يخص متطلبات سوق أعمال كتالونيا. |
Likewise, Iphone's | |
characteristics reflect the level of quality and technological innovation | وبالمثل فإن مواصفات IPhone تعكس مستوى الجودة والابتكار التقني اللذان اتصف بهما تاريخ هذه الشركة على الدوام. |
Sample Translation Healthcare Mri Safety Form
Healthcare Mri Safety Form Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
MRI SAFETY FORM | مجموعة_كامبريدج_للرعاية_الطبية |
MRI is a simple and painless examination. | التصوير بالرنين المغنطيسي فحص بسيط وخال من الألم. |
However, because you will be in a strong magnet environment, metal objects in or on your body may be hazardous to yourself and others in the scan room with you. | ولكن بسبب تواجدك في مجال شديد المغنطة فإن أي أشياء معدنية في جسمك أو تحملها معك يمكن أن تشكل مصدرا للخطر عليك وعلى غيرك ممن يتواجد معك في غرفة المسح. |
Answering the following questions will provide us with important information before entering the MRI department. | سنحصل من إجاباتك عن الأسئلة التالية على معلومات مهمة قبل دخولك إلى قسم التصوير بالرنين المغنطيسي. |
Name_________________________ Age______ Weight ______ | الاسم________________________________العمر________________الوزن________________ |
Have you ever had an MRI? | هل أجري لك فحص بالتصوير بالرنين المغنطيسي (MRI) من قبل؟ |
YES___ NO___ | نعم_______لا______ |
Have you ever had any surgery? | هل أجريت لك أي عملية جراحية من قبل؟ |
YES___ NO___ | نعم_______لا______ |
If yes, explain and list them_______________________________________________________________ | إذا كانت الإجابة بنعم، |
Do you have any of the following items in you body: | اذكر هذه العمليات مع الشرح ________________________________________________________ |
Pacemaker YES____ NO____ | ناظم النبض نعم_______لا______ |
Ear/cochlear implants YES____ NO____ | غرس الأذن/القوقعي نعم_______لا______ |
Brain Aneurysm Clips YES____ NO___ | قابضات أنورسما الدماغ نعم_______لا______ |
Metal Fragments/Shrapnel YES____ NO____ | قطع/شظايا معدنية نعم_______لا______ |
Implanted Electrical Devices YES____ NO____ | جهاز كهربائي مغروس نعم_______لا______ |
Neurostimulator YES____ NO___ | جهاز منبه للأعصاب نعم_______لا______ |
Stents YES____ NO___ | دعائم الشرايين نعم_______لا______ |
Tissue Expander YES____ NO___ | موسع نسيجي نعم_______لا______ |
Magnetic Dental Implants YES____ NO___ | غرس جذوري المغنطيسي (أسنان) نعم_______لا______ |
Any other metal objects or Implants: ________________________________________________ | أي جسم أو غرس معدني أخر: |
______________________________________________________________________________ | ________________________________________________________________________ |
If known, please give name and date of implant: ______________________________________________ | لو كان ذلك معلوما، |
Did you ever get metal in your eyes due to injury or during work? | ________________________________________________________ |
YES____ NO____ | نعم_______لا______ |
If yes, was it removed and were x-rays done? | إن أجبت بنعم، |
Sometimes an MRI requires an injection of contrast called gadolinium. | في بعض الأحيان يتطلب المسح بالتصوير بالرنين المغنطيسي الحقن بوسط تبايني اسمه الجادولينيم. |
It is administered through a small needle which is inserted into a vein in your arm. | ويتم الحقن بإبرة صغيرة تدخل من خلال عرق في ذراعك. |
You may experience the sensation of the contrast being injected, which is normal and expected. | وقد تشعر بمادة الوسط التبايني أثناء حقنها، |
Have your ever received an injection of contrast for an MRI? | هل سبق لك أن تلقيت حقنة وسط تبايني بغرض التصوير بالرنين المغنطيسي من قبل؟ |
YES____ NO___ | نعم_______لا______ |
If yes, did you experience a reaction? | إن كانت الإجابة بنعم، |
YES____ NO___ | نعم_______لا______ |
Please describe your reaction_______________________________________________________ | من فضلك صف التفاعل الذي حدث لك ________________________________________________________ |
______________________________________________________________________________ | ________________________________________________________________________________ |
Female Patients: | المريضات الإناث: |
Date of last menstrual period_____________________________ | متى كان موعد آخر دورة شهرية ________________________________________ |
Is there any possibility of pregnancy? | هل هناك أي احتمال أن تكوني حاملاً ؟ |
YES___ NO___ | نعم_______لا______ |
Are you breast feeding? | هل ترضعين طفلاً في الوقت الحالي؟ |
YES___ NO___ | نعم_______لا______ |
We will strive to make your experience in the MRI Dept. as safe and comfortable as possible. | سنعمل جاهدين على جعل تجربتك في قسم التصوير بالرنين المغنطيسي سالمة ومريحة بقدر الإمكان. |
Please discuss any concerns you may have with the technologist before entering the scan room. | من فضلك ناقش أي أمر يشغلك مع الفني قبل الدخول إلى غرفة المسح. |
I have read and understand the above information. | قرأت وفهمت المعلومات أعلاه. |
Signature__________________________________ Relationship to patient___________________ | التوقيع________________________________________________________ الصلة بالمريض________________________________ |
Date________________________ | التاريخ________________________________ |
PATIENT INFORMATION FORM | نموذج بيانات المريض |
1. Please describe why your doctor has requested your MRI today and indicate on the diagram below._________________________________________________________________________ | 1) من فضلك اذكر لماذا طلب طبيبك أن تجري التصوير بالرنين المغنطيسي اليوم مع البيان على الشكل أدناه. |
_______________________________________________________________________________ | ________ |
2. List other imaging related to today’s examination with date and location (CT, Ultrasound, X-Ray) | 2) اذكر أي نوع من التصوير أجريته إلى اليوم متعلقا بهذا الفحص مع ذكر التاريخ والمكان (بالأشعة المقطعية، |
3. Do you have? | بالأشعة فوق الصوتية، |
Tumors or History of Cancer? | بأشعة أكس) |
YES____ NO_____ | 3) هل تعاني من؟ |
Year Diagnosed_______________________ | من أورام أو تاريخ لمرض السرطان؟ |
High Blood Pressure YES____ NO_____ | نعم_______لا______ |
Arrhythmias YES____NO_____ | سنة التشخيص________________________________ |
Stroke YES____ NO_____ | ارتفاع في ضغط الدم نعم_______لا______ |
IMPORTANT INSTRUCTIONS | عدم انتظام إيقاع القلب نعم_______لا______ |
Remove all metallic objects before entering the MR scan room. | سكتة دماغية نعم_______لا______ |
Loose | تعليمات هامة |
metallic objects are especially prohibited in the MR scan room. | تخلص من جميع الأشياء المعدنية قبل دخول غرفة التصوير بالرنين المغنطيسي. |
For | الأجسام المعدنية المنفرطة ممنوعة بشكل خاص داخل غرفة التصوير بالرنين المغنطيسي. |
this reason, we may have you change into a gown before having your scan. | ولهذا السبب قد نجعلك تستبدل ملابسك بثوب قبل إجراء التصوير. |
We will provide you with a locker to securely place you belongings. | سنوفر لك خزنة لتضع فيها أغراضك في أمان. |
Sample Translation Contract Supply Of Spare Parts
Contract Supply Of Spare Parts Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
INTRODUCTION | مقدمـة |
WITH REFERENCE TO: | بالإشارة إلى: |
1. Tender No. 322G8/1662 documents | 1) وثائق العطاء رقم 322G8/1662 |
2. XY RAILWAY PARTS, LLC offer No. 000000 to supply spare parts for Locomotives (X.Y.) dated 8/6/2007 | 2) عرض شركة XY RAILWAY PARTS, LLC رقم 000000 بتوريد قطع غيار القاطرات (X.Y.) بتاريخ 6/8/2007 |
3. First Party’s acceptance letter dated 6/4/2008 | 3) خطاب الطرف الأول بالقبول بتاريخ 4/6/2007 |
The two parties agreed on the following: | وافق الطرفان علي ما يلي: |
ARTICLE 1 – SUBJECT OF CONTRACT AND PRICES | المادة (1) – موضوع العقد والأسعار |
The Second Party agrees to supply spare parts for X.Y. locomotives as per attached list for (3) PLCS No’s (9990, 9991, 9993). | يوافق الطرف الثاني على توريد قطع غيار قاطرات X.Y. حسب قائمة المجموعات المرفقة والمدرج بها أربع ورقات متابعة التعبئة والتشغيلة-المجموعات (PLCS) بأرقام (9990، 9991، |
Total Contract Value | القيمة الكلية للعقد |
Total Price as offered by Second Party is $200000.15 F.O.B. Stowed US COAST seaport ____________ including packing, 4.5% taxes and stamp duties, and 2.5% local agent commission. | السعر الإجمالي طبقاً للعرض المقدم من الطرف الثاني هو 200000.15 دولاراً أمريكياً على أساس ترتيب الحمولة وتخزينها على ظهر السفينة (فوب) بميناء ______________ بساحل الولايات المتحدة شاملاً التعبئة و4.5% للضرائب ورسوم التمغة و2.5% لعمولة الوكيل المحلي. |
Note: | ملاحظة |
L/C will be opened for U.S. $ (150000.00) and the balance of U.S. $ (50000.15) will be deducted under account of local taxes and stamp duties which will not be paid to the Second Party under any circumstances. | سوف يتم فتح خطاب اعتماد بقيمة (150000.00) دولاراً أمريكياً وتُخصم قيمة (50000.15) دولاراً أمريكياً المتبقية تحت حساب الضرائب المحلية ورسوم التمغة التي لن يتم تسديدها إلى الطرف الثاني تحت أي ظرف من الظروف. |
ARTICLE 2 – SPECIFICATION | المـادة (2) – المواصفـات |
Spare parts should be supplied in strict conformity with description and specification according to the First Party’s requirements, and the Second Party’s offers dated 8/6/2007 and Specifications in the attached lists. | يجب توريد قطع الغيار مطابقة تماماً للأوصاف والمواصفات الموافقة لمتطلبات الطرف الأول وعروض الطرف الثاني بتاريخ 6/8/2007 وللمواصفات الواردة في القوائم المرفقة. |
ARTICLE 3 – CONDITIONS | المـادة (3) – الشـروط |
- The law of Adjudication No. 89 for the year 1998 and its Executive Decree prevail when there is no specific provision made in the contract. | - يسري قانون المناقصات والمزايدات رقم 89 لسنة 1998 ولائحته التنفيذية في حالة عدم وجود نص محدد في هذا العقد. |
- General conditions of the First Party will prevail that do not contradict with the above-mentioned law and its executive status | - كما تسري الشروط العامة المعمول بها لدى الطرف الأول والتي لا تتعارض مع القانون المذكور أعلاه ولائحته التنفيذية. |
ARTICLE 4 – MANUFACTURERS | المـادة (4) – المنتجـون |
The spare parts will be manufactured by the Second Party or sourced from the Second Party’s authorized manufacturers. | سيقوم الطرف الثاني بتصنيع قطع الغيار أو يُحصَل عليها بالتعاقد مع المنتجين المعتمدين لدى الطرف الثاني. |
ARTICLE 5 – INSPECTION | المـادة (5) – المعـاينة |
Inspection will be carried out abroad by the First Party’s inspectors according to the First Party’s specification and drawings. | ستتم المعاينة في الخارج من قبل الطرف الأول طبقاً لمواصفات ورسومات الطرف الأول. |
The contracted materials will be inspected before shipment by the First Party’s inspector(s). | سيتم معاينة المواد المتعاقد عليها قَبل الشحن من قِبَل مفتشي الطرف الأول. |
The Second Party shall notify the First Party not later than 45 days before the materials are ready for inspection to allow the First Party to take the necessary steps to send their appointed inspector(s) in the due time. | ويجب على الطرف الثاني إخطار الطرف الأول قبل أن تكون المواد جاهزة للمعاينة بمدة لا تقل عن 45 يوماً حتى يتسنى للطرف الأول اتخاذ الإجراءات اللازمة لإرسال مفتشيه المعينين لهذه المهمة في الوقت المناسب. |
The Second Party should grant all facilities to the inspector(s) to execute the necessary inspection. | يجب على الطرف الثاني توفير جميع الإمكانيات للمفتشين للقيام بالمعاينة اللازمة. |
If these facilities fail to support the performance of the prescribed tests, the manufacturer will bear the cost of carrying them out elsewhere. | وإذا فشلت هذه الإمكانيات في التمكين من القيام بالاختبارات المقررة، |
The First Party shall be responsible for all travel and living expenses of its inspectors. | سيتحمل الطرف الأول جميع تكاليف السفر والإقامة لمفتشيه. |
The Second Party will give notice to the First Party that the contracted materials will be ready at a given date for inspection at least 45 days prior to such inspection date. | سيقوم الطرف الثاني بإخطار الطرف الأول بأن المواد المتعاقد عليها ستكون جاهزة للمعاينة بحلول موعد معين قبل تاريخ المعاينة المذكور بمدة لا تقل عن 45 يوماً. |
If the First Party is unable to accommodate the given date, the Second Party will offer a final date seven (7) days from the end of the 45 days. | فإن عجز الطرف الأول عن ملائمة هذا الموعد المطروح يقوم الطرف الثاني بطرح موعد نهائي خلال سبعة (7) أيام من نهاية مدة الخمسة وأربعين (45) يوماً. |
If the First Party is still unable to accommodate this date, the Second Party shall have the right to issue a “Certificate of Inspection” confirming that materials are supplied in conformity with the requirements of this Contract and delivery shall be enabled. | فإذا ظل الطرف الأول غير قادر على ملائمة هذا الموعد، |
ARTICLE 6 – PLACE OF DELIVERY | المـادة (6) – مكان التسـليم |
F.O.B. Stowed Sea Port (INCOTERMS 2000) | بناءً على (فوب) ترتيب الحمولة وتخزينها على ظهر السفينة بالميناء البحري (حسب مصطلحات التجارة الدولية إنكوترمز 2000) |
ARTICLE 7 – TIME OF DELIVERY | المـادة (7) – وقت التسليم |
Spare parts will be delivered within 6 months from the operative L/C | سيتم تسليم قطع الغيار خلال 6 شهور من خطاب الاعتماد ساري المفعول. |
ARTICLE 8 – PAYMENT | المـادة (8) – التسديد |
Payment by a confirmed, irrevocable, and operative L/C against presentation of the following documents (allowing partial shipment and partial payment). | يتم التسديد عن طريق خطاب اعتماد مُعَزَّز غير قابل للنقض وساري المفعول مقابل تقديم الوثائق التالية (بما يتيح الشحن الجزئي والتسديد الجزئي): |
A) Invoices certified and approved by the First Party (11 copies of invoices to be sent to purchasing dept) (the original invoice must be legalized) | أ) فواتير معتمدة ومصدق عليها من قبل الطرف الأول (11 نسخة من الفواتير ترسَل إلى قسم المشتريات) (يجب أن تكون الفاتورة الأصلية موثَقَّة) |
B) Shipping documents, including the first original Bill of Lading, endorsed to The First Party | ب) وثائق الشحن بما فيها بوليصة الشحن الأصلية الأولى مُظَهَّرة إلى الطرف الأول |
C) Certificate of inspection issued and approved by the First Party’s inspector or by the Second Party as mentioned in Article No. 5. | ج) شهادة المعاينة صادرة ومصدق عليها من قبل مفتش الطرف الأول أو من قبل الطرف الثاني حسب ما ورد في المادة رقم (5). |
D) Certificate of origin | د) شهادة المنشأ |
All bank charges and commissions relating to establishment of the letter of credit and extension due in ARE. | سيتحمل حساب الطرف الأول جميع المصاريف البنكية والعمولات المتعلقة بفتح خطاب الاعتماد والتمديد المُستحَقة في جمهورية مصر العربية، |
will be borne by the First Party’s account, whereas such charges incurred abroad will be borne by the Second Party’s account. | في حين يتحمل حساب الطرف الثاني جميع هذه الرسوم الناشئة في الخارج، |
In addition, L/C confirmation, extension, and amendment charges will be borne by the Second Party if requested. | كما تقع مصاريف تعزيز وتمديد وتعديل خطاب الاعتماد على الطرف الثاني في حالة طلب ذلك. |
IMPORTANT NOTE: | ملاحظـة هـامة: |
One non-negotiable bill of lading should be sent to the First Party’s Purchases and Stores Department in due time upon shipment. | يجب إرسال بوليصة شحن واحدة غير قابلة للتحويل إلى قسم المشتريات والمخازن لدى الطرف الأول في وقت مناسب بعد الشحن. |
Sample Translation Cursework On Internet Technology
Cursework On Internet Technology Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
INTERNET TECHNOLOGY | تقنيات الإنترنت |
Internet – structure and function, | الإنترنت – البنية والوظيفة |
TCP/IP provides connectivity for computers with widely different operating systems. | يوفر بروتوكول TCP/IP قابلية الوصل لحواسيب بأنظمة تشغيل كثيرة التنوع. |
It uses a set of networking protocols originally developed by the Department of Defense (DOD) | ويستخدم بروتوكول TCP/IP مجموعة بروتوكولات صممت في الأصل من قبل وزارة الدفاع الأمريكية (DoD). |
The TCP/IP protocol suite was first developed to be the networking protocol for universities and the military used on the Internet. | وقد أنشئت مجموعة البروتوكولات TCP/IP في البداية لتكون بروتوكول الإنترنت الذي تستخدمه الجامعات والهيئات العسكرية. |
It quickly became the standard for UNIX networking. | ثم سرعان ما أصبحت هي المعيار العرفي لتشبيك نظم تشغيل يونكس (UNIX). |
Today TCP/IP offers millions of users immediate access to a complete spectrum of services and information and is the most used protocol in local networks (LANs) and wide area networks (WANs). | والآن توفر TCP/IP لملايين المستخدمين قدرة الوصول الفوري إلى كل أنواع الخدمات والمعلومات، |
As an old protocol, TCP/IP uses a 4-Layer Model instead of the 7-Layer OSI-Modell. | بما أن TCP/IP بروتوكول قديم، |
TCPIP and the DoD Model | TCP/IP ونموذج DoD |
The TCP/IP protocol suite consist of four layers. | تتكون مجموعة بروتوكولات TCP/IP من أربع طبقات. |
These four layers collectively define the DOD networking model. | وتشكل هذه الطبقات الأربع معاً ما يعرف بنموذج تشبيك DoD. |
Each layer is responsible for performing specific networking functions and may include several protocols. | تتولى كل طبقة مسئولية أداء وظائف تشبيك محددة، |
The graphic above shows how the layers of the DOD model map to the OSI model. | يبين الشكل أعلاه كيفية إسقاط طبقات نموذج DoD على نموذج OSI. |
DOD Layer Description | تعريف طبقات DoD |
Process/Application, Interface to user. | البرامج/العمليات البرمجية, توفير الواجهة إلى المستخدم. |
Provides specific applications between two hosts. | توفير برامج محددة بين مضيفين. |
Maps to the Application, Presentation, and Session layers of the OSI model. | تقابل طبقات البرامج والعرض والجلسة في نموذج OSI. |
Host-to-Host , Maintains data integrity and sets up reliable, end-to-end communication between systems. | مضيف إلى مضيف, تحافظ على وحدة وتكامل البيانات وتنشيء وصلات "من نهاية إلى نهاية" ذات وثوقية بين نظم الحاسوب. |
Ensures error-free delivery of data units, in proper sequence, and with no loss or duplication. | تضمن تسليم وحدات بيانات خالية من الخطأ، |
Maps to Transport layer of OSI model. | دون نقص أو تكرار. |
Internet , Routes packets between different hosts or networks. | الإنترنت, توجيه حزم البيانات بين مختلف المضيفين أو الشبكات. |
Maps to Network layer of OSI model. | تقابل طبقة الشبكة (الوصول إلى الشبكة) في نموذج OSI. |
Network Access , Defines physical interconnection between hosts. | الوصول إلى الشبكة , تحدد الوصلة المادية بين المضيفين. |
Maps to Physical and Data Link layers of OSI model. | تقابل الطبقة المادية وطبقة ربط البيانات في نموذج OSI. |
The Transmission Control Protocol (TCP) and Internet Protocol (IP) are only two of many protocols that collectively make up TCP/IP. | لا يعدو بروتوكول التحكم في النقل TCP وبروتوكول الإنترنت IP إلا أن يكونا اثنين من بروتوكولات كثيرة تشكل في مجموعها مجموعة TCP/IP. |
If you refer to TCP/IP, you mean the entire four-layer suite of protocols and not just TCP and IP. | لذلك فإنك إن أشرت إلى TCP/IP فإنك تعني مجموعة البروتوكولات ذات الطبقات الأربع وليس فقط البروتوكولين TCP وIP. |
The specifications for each protocol within the TCP/IP suite are defined within one or more “Requests for Comments” (RFCs). | تعريف مواصفات كل بروتوكول من مجموعة TCP/IP موجود ضمن واحدة أو أكثر من وثاق "طلبات التعليق" (RFC). |
Electronic copies of all RFCs may be obtained by anonymous FTP from DS.INTERNIC.NET and other servers throughout the Internet. | ويمكن الحصول على نسخ إلكترونية من جميع وثائق طلبات التعليق RFC بالتحميل عن طريق FTP مجهولة الهوية من موقع DS.INTERNIC.NET أو عن طريق خدمات الإنترنت الأخرى. |
Application / Process Layer | طبقة البرامج/العمليات البرمجية |
TCP/IP applications usually include a client and a server program. | تتضمن تطبيقات TCP/IP البرمجية في العادة على برنامجي عميل وملقم. |
The server program is often referred to as a daemon , which comes from Greek mythology and means “guardian spirit.” | كثيراً ما يشار إلى برنامج الملقم بالبرنامج الخفي أو بكلمة daemon المقتبسة من الأساطير الإغريقية وتعني "الروح الحارس". |
Typically, a daemon process is not continually running on the server machine, but rather is triggered by some event, such as a client request. | وفي المعتاد لا يظل البرنامج الخفي في حالة تنفيذ مستمر على جهاز الملقم، |
Port numbers | أرقام المنافذ |
Typically there are many applications installed on a server, so the systems have to differentiate them. | من المعتاد أن تكون برامج كثيرة جارية التنفيذ على جهاز الملقم في وقت واحد وذلك يستدعي أن يقوم النظام بالتمييز بينها. |
The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) is the entity that oversees global IP address allocation and other Internet protocol assignments. | هيئة IANA (سلطة تخصيص أرقام الإنترنت) هي الجهة التي تشرف على تعيين عناوين IP العمومية وغير ذلك من موارد بروتوكولات الإنترنت التي تحتاج إلى توزيع. |
It is operated by ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers). | وهي هيئة تعمل تحت إدارة هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة ICANN المعروفة باسم "الآيكان". |
IANA is responsible for assigning TCP and UDP port numbers to specific uses. | تضطلع IANA بمسئولية تعيين أرقام منافذ TCP و UDP لاستخدامات محددة. |
The port numbers are divided into three ranges: the Well Known Ports, the Registered Ports, and the Dynamic and/or Private Ports. | المنافذ المعروفة جيداً، |
o The Well Known Ports are those in the range 0–1023 | والمنافذ المتغيرة والخاصة. |
On Unix-like operating systems, opening a port in this range to receive incoming connections requires administrative privileges, although this all might change. | في حالة أنظمة التشغيل أشباه يونكس، |
o The Registered Ports are those in the range 1024–49151 | بيد أنه من الممكن أن يتغير ذلك متسقبلاً. |
o The Dynamic and/or Private Ports are those in the range 49152–65535 | o تقع المنافذ المسجلة في النطاق 1024 إلى 49151 |
This ports are not used by any defined application. | لا تستخدم هذه المنافذ من قبل برامج معروفة. |
IANA does not enforce this; it is simply a set of recommended uses. | لا تقوم هيئة IANA بالإلزام بهذا التخصيص، |
Sometimes ports may be used for different applications or protocols than their official IANA designation. | قد تستخدم بعض هذه المنافذ أحياناً لبرامج أو بروتوكولات مختلفة عن تخصيصات IANA الرسمية. |
This misuse may, for example, be by a Trojan horse, or alternatively be by a commonly used program that didn't get an IANA registered port or port range. | و من أمثلة إساءة استخدام المنفذ بهذا الشكل أن يستخدمه برنامج تجسس مثل برامج حصان طروادة، |
Protocol, Function, Assigned Port | البروتوكول, الوظيفة, المنفذ المخصص |
TELNET, Terminal Emulation, 23 TCP/UDP | TELNET, محاكاة الوحدة الطرفية, 23 TCP/UDP |
FTP, File Transfer Protocol, 20 TCP – Data Port | FTP, بروتوكول نقل الملفات, 20 TCP – Data Port |
21 TCP – Control Port | 21 TCP – Control Port |
TFTP, Trivial File Transfer Protocol, 69 UDP | TFTP, بروتوكول نقل الملفات المبسط, 69 UDP |
HTTP, Web Service, 80 TCP | HTTP, خدمة ويب, 80 TCP |
SMTP, Simple Mail Transport, 25 TCP/UDP | SMTP, نقل البريد البسيط, 25 TCP/UDP |
POP3, Post Office Protocol, 110 TCP | POP3, بروتوكول مكتب البريد, 110 TCP |
SNMP, Simple Network Management Protocol, 161 TCP/UDP | SNMP, بروتوكول إدارة الشبكة البسيط, 161 TCP/UDP |
DNS, Domain Name Service, 53 TCP/UDP | DNS, خدمة أسماء النطاق, 53 TCP/UDP |
Host to Host Layer | طبقة المضيف إلى المضيف |
The Host-to-Host layer of the TCP/IP suite consists of the Transmission Control Protocol (TCP) and the User Datagram Protocol (UDP). | تتكون طبقة المضيف إلى المضيف في مجموعة TCP/IP من بروتوكول التحكم في النقل TCP وبروتوكول حافظة بيانات المستخدم UDP. |
UDP | UDP |
Using UDP, programs on networked computers can send short messages sometimes known as datagrams to one another. | عن طريق استخدام بروتوكول UDP يمكن للبرامج الموجودة على الحواسيب المتصلة شبكياً أن ترسل فيما بينها رسائل قصيرة تسمى حافظة بيانات (datagram). |
UDP is sometimes called the Universal Datagram Protocol or Unreliable Datagram Protocol. | ويسمى بروتوكول UDP أحياناً بروتوكول حافظة البيانات العام أو بروتوكول حافظة البيانات غير المضمون. |
UDP does not provide the reliability and ordering that TCP does. | لا يوفر بروتوكول UDP الوثوقية والترتيب اللذان يوفرهما بروتوكول TCP. |
Datagrams may arrive out of order, appear duplicated, or go missing without notice. | فقد تصل حافظات البيانات خارج ترتيبها الأصلي، |
Without the overhead of checking whether every packet actually arrived, UDP is faster and more efficient for many lightweight or time-sensitive purposes. | أو قد تختفي بدون سابق إنذار. |
Also, its stateless nature is useful for servers that answer small queries from huge numbers of clients. | كما أن طبيعة UDP كبروتوكول منعدم الحالة مفيدة للملقمات التي تستجيب لطلبات صغيرة من عدد هائل من العملاء. |
Acknowledgments of the packets for UDP protocols have to be performed at the process/application layer. | يجب أن يتم إشعار استلام حِزَم بيانات بروتوكولات UDP في طبقة العمليات والبرامج. |
So, the TFTP (Trivial File Transfer Protocol) file transfer will conclude with an acknowledgment of whether the entire file transfer was successful. | لذلك يكون تمام نقل ملف ببروتوكول TFTP (بروتوكول نقل الملفات المبسط) بصدور إشعار عما إن كان قد تم نقل الملف بأكمله بنجاح. |
If even a single packet fails to reach is destination, an attempt to transfer the entire file will be made again. | فحتى إن عجزت حزمة واحدة فقط عن بلوغ وجهتها، |
o Unreliable (no acknowledgements, packets may circle between the routes) | o غير مضمون (منعدم الإشعارات، |
o Not sequenced (packets arrive in coincidentally order) | o غير متسلسل (تصل الحزم بترتيب عارض) |
o Low overhead (fast, because all network paths are used) | o خفيف العبء (سريع، |
Bits 0 - 15/ 16 - 31 | البتات 0 – 15، |
0/ Source Port/Destination Port | 0، |
32/ Length/Checksum | منفذ الوجهة |
64/ | الطول، |
Data | 64، |
TCP | TCP |
Using TCP, applications on networked hosts can create connections to one another, over which they can exchange streams of data. | يمكن للبرامج التي تعمل على أجهزة مضيفة متصلة شبكياً أن تستخدم بروتوكول TCP لكي تنشيء وصلات فيما بينها لتتبادل من خلالها دُفَعاً من البيانات. |
The protocol guarantees reliable and in-order delivery of data from sender to receiver. | يقوم بروتوكول TCP/IP بالتحقق من عدم فقدان أيا من حزم البيانات، |
TCP checks to make sure that no packets are lost by giving each packet a sequence number, which is also used to make sure that the data are delivered to the entity at the other end in the correct order. | ويستخدم هذا الرقم أيضاً للتأكد من تسليم البيانات إلى جهة الاستقبال على الجانب الآخر في ترتيبها السليم. |
The TCP module at the far end sends back an acknowledgement for packets which have been successfully received; a timer at the sending TCP will cause a timeout if an acknowledgement is not received within a reasonable round-trip time (or RTT), and the (presumably lost) data will then be re-transmitted. | ويستخدم جانب TCP المرسل عداد وقت للتنبه إلى انقضاء مهلة دون وصول الإشعار خلال فترة مناسبة للذهاب والعودة (RTT) (round-trip time)، |
The TCP checks that no bytes are damaged by using a checksum; one is computed at the sender for each block of data before it is sent, and checked at the receiver. | كما يتحقق بروتوكول TCP من عدم تلف أي بايت، |
o Reliable (through acknowledgements) | o مضمون (عن طريق الإشعارات) |
o Virtual circuit | o دائرة مجازية |
o Sequenced | o متسلسل |
o Acknowledged | o مصحوب بإشعار الوصول |
o Slow, because only one virtual circuit is used | o بطيء نتيجة لاستخدام دائرة مجازية واحدة وللحاجة لاستخدام ضعف عدد حزم البيانات بسبب الإشعارات |
and twice as many packets are needed trough the acknowledgements | بروتوكول الإنترنت (IP) بروتوكول موجه بالبيانات يستخدم لتوصيل البيانات عبر شبكات متصلة ومحولة بالحزم مثل شبكة الإنترنت. |
Internet layer | ويوفر بروتوكول IP خدمة غير مضمونة. |
The Internet Protocol (IP) is a data-oriented protocol used for communicating data across a packet-switched internetwork like the internet. | وذلك يعني أن الشبكة لا توفر ضمانات عن الحزمة. |
The primary purpose of the Internet layer protocols is to route packets over routers from the source to the destination network. | وتستخدم نظم التشغيل بالحواسيب المتصلة شبكياً هذا البروتوكول لإرسال رسالات الخطأ - على سبيل المثال: |
IP provides an unreliable service. | يختلف الغرض من بروتوكول ICMP عن بروتوكولي TCP و UDP من حيث أنه لا يستخدم في العادة من قبل مستخدم برامج تطبيقات الشبكة مباشرة. |
This means that the network makes no guarantees about the packet. | وذلك مع استثناء أداة ping التي ترسل رسائل ICMP لطلب الصدى (وتستقبل رسائل إجابة الصدى) لتحديد إمكانية الوصول إلى جهاز مضيف معين والزمن الذي تستغرقه الحزم للوصول والعودة من هذا المضيف. |
The Internet Control Message Protocol (ICMP) is one of the core protocols of the Internet protocol suite. | يعد بروتوكول تحليل العناوين (ARP) الوسيلة للعثور على عنوان جهاز مضيف عندما يكون عنوان طبقته الشبكية فقط هو المعروف. |
It is used by networked computers operating systems to send error messages—indicating, for instance, that a requested service is not available or that a host or router could not be reached. | عنوان فعلي وعنوان منطقي. |
ICMP differs in purpose from TCP and UDP in that it is usually not used directly by user network applications. | يتيح بروتوكول BOOTP لحواسيب محطات العمل الخالية من الأقراص (diskless workstation) من الحصول على عنوان IP قبيل تحميل أي نظام تشغيل متقدم. |
One exception is the ping tool, which sends ICMP Echo Request messages (and receives Echo Response messages) to determine whether a host is reachable and how long packets take to get to and from that host. | ويرجع هذا البروتوكول في الأصل إلى محطات عمل يونكس وأشباهه (والتي كانت أيضاً تحصل على نسخة بدء التشغيل باستخدام هذا البروتوكول) كما كانت تستخدمه المؤسسات في نشر وتوزيع "تثبيت عميل" سابق الإعداد (مثل نظام وندوز) على حواسيب شخصية تم شراؤها حديثاً. |
The Address Resolution Protocol (ARP) is the method for finding a host's hardware address when only its network layer address is known. | طول الحزمة: |
Every host on a network has two addresses, one physical and one logical. | حساب طول الحزمة الكاملة |
The address resolution protocol provides the necessary bridge between these two addresses. | الوجهة: |
The BOOTP enables 'diskless workstation' computers to obtain an IP address prior to loading any advanced operating system. | E0:18: |
Historically, it has been used for Unix-like diskless workstations (which also obtained the location of their boot image using this protocol) and also by corporations to roll out a pre-configured client (e.g. Windows) installation to newly purchased PCs. | AF Asustek، |
Content of a TCPIP Packet | المصدر: |
Packet Length: 64, Calculated length of the whole packet | DD: |
Ethernet Header (Network Access Layer) | D6 Avm: |
Destination: 00:E0:18:D8:89:AF Asustek, MAC-Address of the next Hop (Router) | 51: |
Source: 00:04:0E:DD:51:D6 Avm:DD:51:D6, MAC-Address of the sending Station | عنوان ماك للمحطة المرسلة |
Protocol Type: 0x0800 IP, Content type of the network layer | 0x0800 IP، |
IP Header - Internet Protocol Datagram | سجل IP الافتتاحي |
Version: 4, The ip protocol version. | 4، |
Currently 4 as of 1979 (rfc 791). | الإصدار الحالي رقم 4 في عام 1979 (rfc 791). |
Header Length: 5 (20 bytes), Total header length in 32 bit words. | 5 (20 bytes)، |
Usually five (5) | حيث طول الكلمة 32 بت. |
Total Length: 40, Packet length in bytes up to 65535 (includes the bytes in the header). | الطول الإجمالي: |
You won't probably won't see many packets this big because ethernet framing doesn't let you have anything more than 1500 and modem links are usually set much lower | طول الحزمة بدلالة البايت حتى 65535 (بما فيه بايتات السجل الافتتاحي). |
Identifier: 12092, An identifying number to be used to reassemble fragmented packets | كما أن وصلات المودم عادة ما يتم إعدادها لما هو أقل كثيراً من ذلك. |
Fragmentation Flags: %010 | 12092، |
0.. | علامات التجزئة: |
Reserved | 0 . |
.1. | .1. |
Do Not Fragment | لا تجزئ |
..0 Last Fragment, Flags controlling whether a packet is fragmented and/or may be fragmented | علامات لتقرير ما إذا كانت الحزمة مجزئة أو كان من الممكن تجزئتها |
Fragment Offset: 0 (0 bytes), Measured in units of 8 octets (or bytes) is simply a sequence number for the bytes in this packet when reassembling. | 0 (0 بايت)، |
The first offset will be zero | وقيمة الإزاحة الأولى صفر |
112، | |
Time To Live: 112, In theory, time to live is measured in seconds, although every host (router) that passes the datagram must reduce the TTL by at least one unit. | تقاس مدة البقاء من الناحية النظرية بالثوان، |
In practice, the TTL field is reduced by one on every hop. | من الناحية العملية فإن حقل TTL يقل بمقدار واحد مع كل مرحلة. |
Protocol: 6 TCP , The protocol used in the data portion | 6 TCP ، |
Header Checksum: 0x397C, A sixteen bit checksum on the ip header only. | المجموع التدقيقي للسجل الافتتاحي: |
The ttl field changes at each hop so this needs to be recomputed on each hop | مجموع تدقيقي طوله 16 بت بسجل IP الافتتاحي فقط. |
Source IP Address: 212.6.91.84, The ip addresses of the ultimate sending host of the packet. | لذلك يتعين إعادة حساب هذه القيمة في كل مرحلة |
Dest. | 212.6.91.84، |
IP Address: 192.168.178.20, The ip addresses of the ultimate receiving host of the packet. | عنوان IP الخاص بالوجهة: |
TCP - Transport Control Protocol | عناوين IP لأقصى مضيف مستقبل للحزمة. |
Source Port: ……. | منفذ المصدر |
. 443 https, The source port number that identifies the tcp connection | رقم منفذ المصدر الذي يميز وصلة tcp |
Destination Port:…… 1114 mini-sql, The destination port number that identifies the tcp connection | mini-sql، |
Sequence Number: . | الرقم المسلسل: |
. 2454623402, The sequence number of the first data byte in the packet | 2454623402، |
Ack Number: …… 2925047664, This number is the next sequence number the sender of the packet expects to receive | رقم الإشعار: |
TCP Offset: ……... 5 (20 bytes), The number of 32 bit words in the tcp header which will probably be five (5) | 2925047664، |
Reserved: ……. | إزاحة TCP: |
. %0000, Reserved for future use. | (20 bytes)، |
Must be zero. | والتي عددها في الغالب خمس (5) |
TCP Flags: %00010000 ...A.... | %0000، |
0.. | يجب أن تكون قيمته صفراً. |
. ... (No Congestion Window Reduction) | علامات : |
0.. | A... |
.... | ... . |
(No ECN-Echo) | .0 (لا خفض لنافذة الازدحام) |
.. | .... |
0. | . |
.... | .0. |
(No Urgent pointer) | .... |
... 1 .... | . |
Ack | إشعار وصول Ack |
.... | .... |
0.. | 0.. |
. (No Push) | (لا دفع) (No Push) |
.... | .... |
. 0.. | .0.. |
(No Reset) | (لا إعادة تعيين) (No Reset) |
.... | .... |
.. | . |
0. | .0. |
(No SYN) | (لا مزامنة) (No SYN) |
.... | . |
... 0 (No FIN), Urgent data is data that should be acted upon as soon as possible, even before "normal" data that may be waiting should be processed. | .0 (لا نهاية دفعة البايتات) (No FIN)، |
The ack flag says that the ack number is valid. | وذلك حتى قبل البيانات "العادية" التي قد تكون في انتظار التعامل معها. |
The packet is at least an acknowledgement of data that has been received. | تدل علامة الإشعار ack على أن رقم الإشعار صحيح. |
The syn flag is set for the opening packets of a tcp connection where both ends have to "synchronize" their tcp buffers. | تُعطىَ علامة التزامن SYN قيمة صحيحة للحزم الافتتاحية لوصلة tcp التي تستوجب أن يحقق طرفاها "تزامناً" بين مخزني tcp المؤقتين بهما. |
Window: 64512, An advertisement of the amount of open space in the receive buffer for the given tcp connection | 64512، |
TCP Checksum: 0x86E4, A sixteen bit checksum on the tcp header | مجموع TCP التدقيقي: |
Urgent Pointer: 0 | مجموع تدقيقي من 16 بت بسجل tcp الافتتاحي |
No TCP Options, The presence of urgent data is signified by setting the urgent flag. | 0 |
This pointer is then used as an offset from the acknowledgement number of the current packet to point to the octet following the urgent data | يدل وضع قيمة صحيحة لعلامة العجلة على وجود بيانات عاجلة بعد ذلك يستخدم هذا المؤشر كإزاحة من رقم الإشعار للحزمة الحالية ليشير إلى الثُمانية التالية للبيانات العاجلة |
Extra bytes | بايتات إضافية |
Number of bytes: 00 00 00 00 00 00, Data from the Application. | عدد البايتات 00 00 00 00 00 00، |
Not used here, because it’s an Acknowledgement packet | لا تستخدم هنا حيث أنها حزمة إشعار |
FCS - Frame Check Sequence | مسلسل تدقيق الإطار - FCS |
FCS: 0xA4BDB8EB Calculated, Checksum of the whole packet | 0xA4BDB8EB محسوب، |
My Experience
Experience
15 yrs.
Education
- 1992 MA/MS at Stevens Institute of Technology
Memberships
- American Translators Association (Joined: 2001)
- Arab Professional Translators Society (Joined: 2002)
Egypt
Unavailable Today
October 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
29
|
30
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|