| The European Union, despite failing to meet its original target of halting biodiversity loss by 2010, is preparing a new strategy to preserve its rich variety of ecosystems, species and genes. |
Въпреки че не успя да изпълни първоначалната си цел да спре загубата на биоразнообразие до 2010 г., Европейският съюз изготвя нова стратегия за опазване на богатството от екосистеми, животински видове и гени. |
| Taking as a starting point the vision and target for biodiversity adopted by the European Council in March, the strategy will draw on lessons from the past and set out more rigorous ways of achieving the goal by 2020 and, ambitiously, look ahead to 2050. |
Ползвайки за отправна точка визията и целите, приети от Европейския съвет през месец март, ще се вземат поуки от миналото и ще се потърсят по-строги мерки за постигане на целта до 2020 г. и дори в по-амбициозен план – до 2050 г. Неслучайно стратегията се изготвя по време на Mеждународната година на биоразнообразието. |
| Along with climate change, the loss of biodiversity is the most critical threat facing the world’s environment. |
Наред с измененията на климата, загубата на биоразнообразие е най-голямата заплаха пред околната среда в световен мащаб. |
| Nor is nature the only victim. |
Природата не е единствената жертва. |
| Local populations find lifestyles, basic essentials and incomes are hit as their surroundings deteriorate. |
С влошаването на околната среда се влошава и начинът на живот на местното население, предметите от първа необходимост и доходите. |
| The new strategy is now gaining shape, starting with the adoption of a new target for 2020, as requested by EU environment ministers in March 2009 when it had become clear that the current target, set eight years earlier, to “halt biodiversity loss in the EU by 2010” would not be met. |
Стратегията вече придобива конкретни измерения, като се започне с приемането на новата цел за 2020 г. по молба на министрите на околната среда в ЕС през месец март 2009, когато стана ясно, че сегашната цел, поставена осем години преди това, а именно „да се спре загубата на биоразнообразие в ЕС до 2010 г.”, няма да бъде постигната. |
| The Commission presented in January 2010 – at the very start of the International Year of Biodiversity – options for a new vision and target for biodiversity beyond 2010 in response to the ministers’ call. |
През януари 2010 г. – в самото начало на Mеждународната година на биоразнообразието – в отговор на призива на министрите Комисията представи възможностите за нова визия и цели за биоразнообразието за периода след 2010 г. |
| Within two months, EU governments gave their political blessing to the most ambitious of the four 2020 targets the Commission had put on the table. |
За два месеца правителствата на държавите — членки на ЕС дадоха политическата си благословия на най-амбициозната от четирите цели за 2020 г., поставени от Комисията. |
| This commits the Union to take action, both within its frontiers and beyond, to reverse the trend of biodiversity loss (see box). |
Този акт задължава Съюза да предприеме мерки, във и извън своите географски предели, целящи спиране тенденцията на загуба на биоразнообразие. |
| Scale of the problem |
Мащаб на проблема |
| In Europe, one in six mammal species, particularly marine life and birds, are threatened with extinction. |
В Европа всеки шести животински вид — особено при морските бозайници и птиците — е застрашен от изчезване. |
| More than a quarter of the European mammal population is declining. |
Популацията на бозайниците на континента е намаляла с повече от една четвърт. |
| Globally the situation is even bleaker. |
В световен мащаб ситуацията е още по-мрачна. |
| Several authoritative studies report that losses range from 100 to 1,000 times normal rates and that 60% of the world’s ecosystem services have suffered in the last 50 years. |
Няколко авторитетни проучвания констатират, че загубите са между 100 и 1000 пъти повече от обикновено и че 60 % от екосистемните услуги в света са засегнати през последните 50 години. |
| The reasons for this loss are many: destruction and degradation of habitats, changes in land use, unfettered exploitation of natural resources combined with unsustainable practices such as overfishing, introduction of invasive species, pollution and, increasingly, climate change. |
Причините за тези загуби са много: унищожение и деградация на местообитания, промяна в земеползването, необузданата експлоатация на природните ресурси, комбинирано с неустойчиви практики, като например прекомерен улов на риба, внасяне на инвазивни видове, замърсяване на околната среда и прогресивно изменение на климата. |
| Added to these are the pressures of population growth, rising per capita consumption and a failure to recognise how to allocate natural resources as efficiently as possible. |
Към този списък се добавят и въздействието от растящия прираст на населението, увеличената консумация на глава от населението, както и неумението да се разпределят природните ресурси по възможно най-ефикасния начин. |
| Finally, the public is not sufficiently aware of the extent of the problem, how it concerns them, and the roles and responsibilities of individual citizens in fighting against biodiversity loss. |
Освен това хората не са добре осведомени за сериозността на проблема, доколко той ги засяга, а така също и за ролята и отговорността на всеки гражданин в борбата срещу загубата на биоразнообразие. |
| Many ecosystems are reaching a point of no return. |
Много екосистеми са достигнали критичната си точка. |
| With a high diversity of species, ecosystems are more stable, more productive, and less vulnerable to external stresses. |
Екосистеми с богато разнообразие на видове са по-стабилни, по-продуктивни и по-малко податливи на външен стрес. |
| As that diversity declines, their fragility grows. |
С намаляване на тяхното разнообразие, намалява и тяхната устойчивост. |
| Biodiversity loss also jeopardises climate objectives and undercuts our life insurance against climate change, because nature is the most effective climate regulator and the largest carbon sink. |
Загубата на биоразнообразие излага на опасност климатичните цели и намалява устойчивостта ни на климатичните промени, защото природата е най-ефективният регулатор на изменението на климата и най-големият абсорбатор на въглерод. |
| Once ecosystems are destroyed, they cannot be replaced. |
Унищожи ли се една екосистема, тя не може да се възстанови повече. |
| Just as a 2 degree rise in global temperature would lead to catastrophic climate change consequences, biodiversity loss has far-reaching consequences for our planet – and not just for our environment. |
Както покачването на средната температура на планетата само с 2°С ще доведе до катастрофални климатични изменения, загубата на биоразнообразие води до сериозни последствия не само за околната среда, но и за Земята. |
| Other unpalatable consequences include high economic costs. |
Други сериозни последствия са икономическите щети, които се оценяват на около 50 милиарда евро годишно. |
| A recent study on The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB – see box) placed a rough price tag of failing to protect the natural world. |
Според изследователския проект „Икономиката на екосистемите и биоразнообразието” (виж информационното каре), осъществен наскоро, заплащаме много висока цена за неуспеха си да спасим природния свят. |
| It estimated that by 2050, the cost of doing nothing about terrestrial biodiversity loss would reach around 7% of global consumption. |
Изчисленията показват, че до 2050 г. цената на бездействието ни по отношение загубата на биоразнообразие ще достигне 7% от световната консумация. |
| It also brings human costs. |
Не на последно място са и щетите за човека. |
| The livelihoods of millions of people depend on the harmonious functioning of our biodiversity and ecosystems. |
Препитанието на милиони хора зависи от хармоничното функциониране на биоразнообразието и екосистемите. |
| In developing countries this can literally mean the difference between life and death. |
В развиващите се страни този факт в буквалния смисъл на думата прави разликата между живота и смъртта незначителна. |
| In other, more developed parts of the world, failure to nurture biodiversity, particularly for agricultural and fishing communities, can turn relative affluence into hardship. |
В някои други по-развити части на света неумението да се поддържа биоразнообразието, особено в общности, прехранващи се със земеделие и риболов, може драстично да влоши начина на живот. |