| 紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Da un punto di vista storico la cultura artistica del Giappone, la cui origine risale al 10000 a.C. circa, ha vissuto un periodo di improvviso afflusso di nuove culture e di forme di pensiero di altri paesi, seguito poi da un lungo periodo in cui non vi è stato quasi alcun contatto con l'estero. |
| 年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Con il passare degli anni i giapponesi hanno assorbito, imitato e successivamente assimilato elementi delle culture estere e hanno acquisito la capacità di perfezionare gusti artistici tipici del Giappone. |
| 日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
La prima arte complessa era intimamente legata al buddhismo e nacque nel VII-VIII secolo. |
| 9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
Con l'avvento del IX secolo il Giappone ha gradualmente preso le distanze dalla Cina e, cominciando a inventare un proprio stile, l'enfasi fu posta sull'arte secolare. |
| 10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
Durante l'epoca della cultura del sistema Insei e della kokufuu bunka ("cultura nazionale"), fu affinata la cultura di stile tradizionale giapponese, la wayou. |
| 寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
Nelle costruzioni tradizionali giapponesi dello stile shinden-zukuri venivano realizzati giardini dello stile della Terra Pura, influenzati dal buddhismo della Terra Pura. |
| 禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
A partire dalla metà del XIII secolo, in cui prosperò il buddhismo zen, andarono di moda i giardini zen karensansui e fino al XV secolo fiorirono sia l'arte secolare, sia l'arte buddhista. |
| 応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
Dopo la Guerra Onin (1467 - 1477), il Giappone si trovò per oltre 100 anni nel periodo di divisione politica, sociale ed economica definita periodo Sengoku. |
| 徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
Con l'avvento del periodo Edo sotto il governo dello shogunato Tokugawa l'esercizio dell'influenza da parte delle religioni organizzate sulla vita delle persone venne meno e l'arte restante fu principalmente secolare. |
| 日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
Per quanto riguarda i giardini giapponesi, a partire dagli inizi del XVII secolo iniziarono ad essere costruiti i kaiyu-shiki-teien nelle imponenti ville dei daimyo. |
| 絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
La pittura in Giappone viene apprezzata in quanto raffinata forma d'espressione artistica e sia professionisti che dilettanti compiono opere in egual misura. |
| 現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
I giapponesi hanno usato molto più spesso il pennello rispetto alla penna fino ai giorni nostri e, essendo abituati all'uso del pennello fin dall'antichità, hanno un'acutissima capacità di valutazione della bellezza e del valore di un dipinto. |