| As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father. |
日本では原則として保証人が必要な為、父親が署名するのが一般的です。 |
| (The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.) |
アパートは若い人向けで、年齢がいくに従い家を購入するという考え方です。 |
| In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable. |
多くの場合は勤務先を保証人にしますが、もしそれが難しい場合は代わりに追加料金を払って保証会社にお願いすることも出来ます。 |
| If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already. |
もしあなたの友達の両親を知っているならば、その方にお願いすることも可能です。 |
| If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy. |
もし日本人の友人に保証人をお願いする場合は、地元のお菓子を贈るなどお礼が望ましいです。 |
| Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan. |
家賃はきちんと支払い、日本を離れる際には保証人に迷惑をかけることがないようにしましょう。 |
| If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company. |
保証人になれる友人や勤務先の選択肢がない場合は保証会社を利用できます。 |
| If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments. |
もしも家主が勤務先の保証人を拒否した場合は別のアパートを探しましょう。アパートはたくさんあります。保証会社への支払いは無駄です。 |
| Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly. |
もしも大家さんが保証人について難色をします場合は(保証人は日本人のみ認める等)、実際には外国人を受け入れたくない為に保証人問題を理由にして直接言わないこともあります。 |
| Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere. |
したがって、もしこのような問題があった場合は「外国人お断り」と解釈し、他の場所を探しましょう。 |