| 紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
From a historical view point, during a certain time, a new culture or foreign ideas abruptly flowed in Japanese art and culture which was born around the 100th century B.C. After this period, Japan entered into the era that had little contact with the outside world for a long period. |
| 年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Through the ages, the Japanese absorbed elements of foreign cultures. They copied and assimilated them, and become capable to create Japanese unique aesthetic taste. |
| 日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
The first complex art in Japan is closely related to Buddhism which was created around the 7th to 8th century. |
| 9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
In the 9th century, when Japan gradually began to keep a distance from China and create an original method for expression, non-religious art were brought into focus. |
| 10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
In the period from the 10th to 12th century, the period of the Kokufu Bunka (Japan's original national culture) and Insei period culture, 'Japanese style,' the culture suited to Japanese tastes was sophisticatedly developed. |
| 寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
Pure Land garden influenced by Jodo-kyo(Pure Land teachings) was created for Wayo architectural buildings in the Shinden-zukuri style. |
| 禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
After the mid-13th century, when Zen Buddhism flourished, “karesansui”(dry landscape gardens) became popular, and both Buddhist and non-religious arts thrived until the end of the 15th century. |
| 応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
After Onin War(1456-1477), Japan entered into the Warring States period for more than one century that split Japan politically, socially and economically. |
| 徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
In the Edo period under the regime of Tokugawa government, organized religion became no longer influential for people’s lives and most of the remained arts were non-religious. |
| 日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
From the beginning of the 17th century, the Japanese style gardens were started to be made in Kaiyu style for big houses of Dimyos(federal lords). |
| 絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
In Japan, paintings are favored as a high quality artistic expression. Both professionals and non-professionals are creating paintings in the same manner. |
| 現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
The Japanese got used to handling a brush from old times as they used a brush more than pen up to the modern era.
Therefore, the Japanese have a sharp eye to judge fineness and values of paintings.
|