| В 1990 году Джоан Роулинг была в переполненном поезде, следовавшем из Манчестера в Лондон, когда идея о Гарри Поттере, по словам писательницы, вдруг «упала на голову»: |
Nell'anno 1990 Joanne Rowling si trovava in un treno strapieno, diretto da Manchester verso London, quando l'idea di Harry Potter, dalle parole della scrittrice, all'improvviso le è " caduta in testa": |
| «Я писала почти непрерывно с шести лет, но я никогда не была так взволнована идеей раньше. Я просто сидела и думала четыре часа подряд (из-за опаздывающего поезда), а все детали кипели в моём мозгу, и этот худой, черноволосый мальчик в очках, не знавший, что он волшебник, становился для меня всё более и более реальным». |
" Io scrivevo quasi ininterrottamente dall'età di sei anni, ma non ero mai stata così eccitata da un' idea prima. Io ero semplicemente seduta e pensavo per quattro ore di fila ( a causa del ritardo del treno), tutti i dettagli ribollivano nella mia mente e questo ragazzino magro e moro con gli occhiali, che non sapeva di essere un mago, diventava per me sempre più reale." |
| По приезде Роулинг сразу начала писать книгу. |
All'arrivo Rowling iniziò subito a scrivere il libro. |
| Чаще всего она делала это в своём любимом кафе в Эдинбурге. |
Solitamente lo faceva nel suo Caffè preferito ad Edinburgh |
| Роулинг завершила «Гарри Поттер и философский камень» в 1995 году и отослала рукопись нескольким перспективным литературным агентам. |
Rowling ha terminato "Harry Potter e la pietra filosofale" nel 1995 ed ha inviato il manoscritto ad alcuni potenziali agenti letterari. |
| Её интересы стал представлять агент Кристофер Литтл, он послал рукопись издательству «Bloomsbury». |
A rappresentare i suoi interessi fu l'agente Kristofer Little , egli invio il manoscritto alla casa editrice "Bloomsbury". |
| После того как восемь других издательств отвергли «Гарри Поттер и философский камень», «Bloomsbury» предложило Роулинг 2500 фунтов аванса за публикацию романа. |
Ciò dopo che otto altre case editrici rifiutarono "Harry Potter e la pietra filosofale", la "Bloomsbury" ha proposto a Rowling un acconto di 2500 sterline per pubblicare il romanzo. |
| Несмотря на заявление Роулинг о том, что у неё не было в виду какой-либо конкретной возрастной группы, когда она начинала писать книги о Гарри Поттере, издатель первоначально рассчитывал на детскую аудиторию в возрасте от девяти до одиннадцати лет. |
Nonostante la dichiarazione di Rowling sul fatto che non aveva in mente un target di età preciso quando ha cominciato a scrivere di Harry Potter, la casa editrice inizialmente contava su un auditorio di bambini di età compresi tra nove e undici anni. |
| В преддверии публикации Роулинг попросила своих издателей поместить на обложку более гендерно-нейтральный псевдоним, опасаясь, что представителям мужского пола этой возрастной группы будет неинтересно прочесть роман, если они будут знать, что он написан женщиной. |
Proprio poco prima della pubblicazione la Rowling ha fatto richiesta ai propri editori di posizionare sulla copertina un pseudonimo di genere neutrale, temendo che ai rappresentanti del genere maschile di questa fascia di età potrebbe non piacere leggere questo romanzo in caso sapessero che è stato scritto da una donna. |
| Писательница решила использовать имя Джоан Кэтлин Роулинг (англ. Joanne Kathleen Rowling), используя имя своей бабушки как второе имя, поскольку у самой Роулинг второго имени нет |
La scrittrice ha deciso di utilizzare il nome Joanne Kathleen Rowling ( dall'inglese Joanne Kathleen Rowling), mettendo il nome di sua nonna come secondo nome, siccome la stessa Rowling non ha un secondo nome. |