Presentazione
- Hungary
- Registrato circa 2 anni fa
- banking, books, financial markets
500
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Books
Books Esempio di traduzione
| Partenza (German) | Arrivo (Hungarian) |
|---|---|
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
| Aietes. | Aiétész. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
| Phryxus. | Phrixosz. |
| Peronto! | Perontó! |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
La mia esperienza
Istruzione
- 2019 HSD alle University of Miskolc, Hungary
- 2003 HSD alle University of Miskolc, Hungary
Iscrizioni
- Kutyákkal az Életért Alapítvány - Stiftung "Mit Hunden fürs Leben" - Foundation "With Dogs for Life" (iscritto il 1993)
Hungary
Attività recente
Ha tradotto 500 unità di traduzione
settore: books
Combinazione linguistica: German > Hungarian
Jan 18, 2024