| O modo de lidar com as crianças na Idade Média era baseado em alguns costumes herdados da Antiguidade. |
Způsob, jakým se ve středověku jednalo s dětmi, byl založen na některých zvycích přejatých ze starověku. |
| O papel das crianças era definido pelo pai. |
Byl to otec, kdo rozhodoval o roli dítěte. |
| Os direitos do pai no mundo grego que o pai, além de incluir total controle sobre o filho, incluía também de tirar-lhe a vida, caso o rejeitasse. |
Mezi práva otce ve starém Řecku, kromě absolutní kontroly nad potomkem, patřilo i právo ho, v případě zavržení, zbavit života. |
| No mundo germânico, além do poder do pai exercido no seio da família, existia o poder patriarcal, exercido pela dominação política e social. |
V germánském světě mimo rozhodující postavení otce v kruhu rodiny, existoval patriarchát, který se projevoval politickou a sociální nadvládou. |
| Nas sociedades antigas, o status da criança era nulo. |
Ve starověkých společnostech mělo dítě nulové postavení. |
| Sua existência no meio social dependia totalmente da vontade do pai, podendo, no caso das deficientes e das meninas, ser mandadas para prostíbulos em lugar de serem mortas, em outros casos, (as pobres) eram abandonadas ou vendidas. |
Jeho existence ve společnosti byla zcela závislá na vůli otce a postižené dívky mohly být namísto usmrcení odeslány do nevěstinců, nebo, v případě chudého obyvatelstva, byly opuštěny či prodány. |
| Com a ascensão do cristianismo, o modo de lidar com as crianças mudou, apesar da mudança ter sido um processo lento. |
S vzestupem křesťanství se přístup k dětem změnil, třebaže se jednalo o velmi pomalý proces. |
| Maria Montessori foi uma das precursoras do tema. |
Maria Montesorri byla jedním z předchůdců v této oblasti. |