| The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
"Повелитель Мух" содержит много примеров символизма, который Голдинг использовал, чтобы показать глубокий смысл главной сюжетной линии, которая раскрывает его мысли о природе человека и зла. |
| Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Ниже представлены некоторые главные символы, использованные в книге, но гораздо больше вы сможете найти самостоятельно. |
| Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Среди символов встречаются незначительные или природные явления, например коралловый риф,( Подводная война, окружение Британии немецкими подводными лодками) или "Великий пожар", который олицетворяет Первую мировую Войну,( "Мы никогда больше не согласимся на эту дикость"). |
| Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Кровь - это еще один символ, который Голдинг широко использует, однако для для описания чего он её использкет остаётся открытым вопросом.
|
| The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Разные лидерские модели поведения Джека и Ральфа символизируют демократию и диктатуру, во многом показанные в романе Джорджа Оруэлла "Ферма животных", в котором он использует свиней как олицетворение коммунистических лидеров СССР. |
| The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Воображаем зверь, который пугает всех мальчиков - это ни что иное, как врождённый инстинкт жестокости, присущий всем человеческим созданиям. |
| The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Мальчики боятся зверя, но только Саймон понимает, что они боятся зверя, потому что он существует внутри каждого из них. |
| As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
По мере того, как мальчики становятся всё более дикими, их вера в зверя усиливается. |
| By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
В конце романа они они приносят ему жертвы и почитают, как тотемического бога. |
| The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Поведение мальчиков - вот что оживило зверя, поэтому чем свирепее они вели себя, тем реалистичнее казался им зверь. |
| The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Мальчики превратились в "зверя", когда они убили Саймона. |
| Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Голдинг сравнивает варварское поведение с животным; дикари бросили копья (орудие человека) и "закричали, побили, ударили, разорвали ". Не было ни слов, ни движений, лишь звуки зубов и когтей." |