| 紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
The history of Japanese artistic culture, beginning in the year 10,000 BCE, has historically had a period where new cultures or foreign ways of thinking were suddenly introduced, and since then has long been in touch with its equivalents overseas. |
| 年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
As time passed, the Japanese people absorbed the elements of foreign literature, mimicking, and then assimilating them, to satisfy uniquely Japanese aesthetic senses. |
| 日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
The first complex Japanese arts were born in the 7th and 8th centuries, with a close relationship to Buddhism. |
| 9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
By the 9th century, Japan gradually distanced herself from China, and developed methods of expression unique to herself, this time with aesthetics not so focused on the religious. |
| 10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
The traditional Japanese style beloved by modern Japanese was refined in the 10th to 12th centuries, in the time of the Kokufuu and Insei periods of culture. |
| 寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
Within Heian palatial architecture, Pure Land gardens, influenced by Pure Land Buddhism, were created. |
| 禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
Since the 13th century when Zen Buddhism was flourishing, dry landscape garden have been in vogue. Religious and irreligious arts flourished in tandem. |
| 応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
After the Onin War (1467CE - 1477CE), Japan would enter over 100 years of political, social, and economic fragmentation through the Warring States Period. |
| 徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
As Japan entered the Edo Period under the rule of the Tokugawa Shogunate, organized religion ceased to have so much of an effect on peoples' lives, and the art that remained was mostly irreligious. |
| 日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
As for Japanese gardens, from the start of the 17th century, stroll gardens were made for the expansive manors of Japanese feudal lords. |
| 絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
Painting is beloved in Japan as a high quality avenue of artistic expression. Professionals and amateurs alike partake in it. |
| 現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Coming to the modern day, Japanese people still use the brush more often than the pen. Accustomed to the brush since ancient times, they are sharp at appraising the beauty and value of paintings. |