| Technology plays an increasingly significant role in improving access to education for people living in impoverished areas and developing countries. |
Технологии играют всё более важную роль в улучшении доступа к образованию для людей, живущих в обедневших регионах и развивающихся странах. |
| Charities like One Laptop per Child are dedicated to providing infrastructures through which the disadvantaged may access educational materials. |
Такие благотворительные организации, как «Один ноутбук на ребенка», посвящены обеспечению инфраструктуры, с помощью которой малоимущие могут получить доступ к учебным материалам. |
| The OLPC foundation, a group out of MIT Media Lab and supported by several major corporations, has a stated mission to develop a $100 laptop for delivering educational software. |
Фонд ОННР, являясь группой вне MIT Media Lab и получая поддержку от нескольких крупных корпораций, поставил перед собой задачу разработать ноутбук стоимостью 100 долларов для установки образовательного программного обеспечения. |
| The laptops were widely available as of 2008. |
Ноутбуки были в широком доступе с 2008 года. |
| They are sold at cost or given away based on donations. |
Они продаются по себестоимости или раздаются за счет пожертвований. |
| In Africa, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has launched an "e-school program" to provide all 600,000 primary and high schools with computer equipment, learning materials and internet access within 10 years. |
В Африке Новое Партнерство по Развитию Африки (НОПРА) запустило «программу электронных школ», чтобы обеспечить все 600 000 начальных и средних школ компьютерным оборудованием, учебными материалами и доступом в Интернет в течение 10 лет. |
| An International Development Agency project called nabuur.com, started with the support of former American President Bill Clinton, uses the Internet to allow co-operation by individuals on issues of social development. |
Проект Агентства международного развития под названием nabuur.com, запущенный при поддержке бывшего президента США Билла Клинтона, использует Интернет, чтобы позволить сотрудничать с людьми по вопросам социального развития. |
| India is developing technologies that will bypass land-based telephone and Internet infrastructure to deliver distance learning directly to its students. |
Индия разрабатывает технологии, которые будут обходить наземную телефонную связь и инфраструктуру Интернета, чтобы обеспечить дистанционное обучение непосредственно для своих студентов. |
| In 2004, the Indian Space Research Organisation launched EDUSAT, a communications satellite providing access to educational materials that can reach more of the country's population at a greatly reduced cost. |
В 2004 году Индийская организация космических исследований запустила EDUSAT, спутник связи, обеспечивающий доступ к учебным материалам, которые могут быть доступны большему количеству населения страны при значительно сниженной стоимости. |