| Generally a contract forms when one person makes an offer, and another person accepts it by communicating their assent or performing the offer's terms. |
En général un contrat se forme lorsque une personne fait une offre et une autre personne l'accepte en communiquant son accord ou en exécutant l'offre telle qu'exprimée. |
| If the terms are certain, and the parties can be presumed from their behaviour to have intended that the terms are binding, generally the agreement is enforceable. |
Si les conditions sont connues et que les parties s'y conforment, en général, l'accord est valable. |
| Some contracts, particularly for large transactions such as a sale of land, also require the formalities of signatures and witnesses and English law goes further than other European countries by requiring all parties bring something of value, known as "consideration", to a bargain as a precondition to enforce it. |
Certains contrats, en particulier portant sur des transactions d'un montant important telles que la vente de terrain, requièrent également des garanties et des témoins et le droit anglais va plus loin que d'autres pays européens en exigeant que les parties fournissent une valeur, nommée "considération", comme pré-requis pour rendre la contrat valide. |
| Contracts can be made personally or through an agent acting on behalf of a principal, if the agent acts within what a reasonable person would think they have the authority to do. |
Les contrats peuvent être passées à titre personnel ou par le biais d'un mandataire agissant pour le compte d'un mandant pour autant que le mandataire agisse de manière à ce qu'on puisse raisonnablement croire qu'il a réellement le pouvoir d'agir. |
| In principle, English law grants people broad freedom to agree the content of a deal. |
En principe, le droit anglais laisse aux parties une grande liberté quant au contenu contractuel. |
| Terms in an agreement are incorporated through express promises, by reference to other terms or potentially through a course of dealing between two parties. |
Les conditions d'un accord sont exprimées dans des engagements exprès, par référence à d'autres conditions, voire au travers d'échanges intervenus entre les deux parties. |
| Those terms are interpreted by the courts to seek out the true intention of the parties, from the perspective of an objective observer, in the context of their bargaining environment. |
Ces clauses sont interprétées par les tribunaux afin de rechercher l'intention des parties d'un point de vue de bon père de famille et en tenant compte du contexte de négociation. |
| Where there is a gap, courts typically imply terms to fill the spaces, but also through the 20th century both the judiciary and legislature have intervened more and more to strike out surprising and unfair terms, particularly in favour of consumers, employees or tenants with weaker bargaining power. |
Lorsqu'il y a incertitude, les tribunaux extrapolent pour remplir les vides mais également au cours du 20è siècle tant les pouvoirs judiciaire que législatif sont intervenus pour rendre nulles des clauses surprenantes ou injustes, en particulier pour protéger les consommateurs, employés ou locataires ayant moins de pouvoir de négociation. |