| Royston shrugged. |
Royston zuckte mit den Schultern. |
| "It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
„Es soll mich zu einem Mann mit Lebenskraft machen, mit roten Blutkörperchen und einem Bedürfnis nach kalten Duschbädern. Eigentlich ist bei mir alles in Ordnung. Ich wurde einfach nur geboren, um dazusitzen und zu beobachten, während große Flegel wie ihr/du herumlaufen, ringen, herumklettern und schwitzen.“ |
| He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Er wandte seinen Blick zu dem Gipfel, der jetzt eine dunkle Silhouette gegen die eisklaren Sterne war. |
| "There, the light shows again." |
„Dort, das Licht zeigt sich wieder.“ |
| Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
Langsam schritt das rote Leuchten an einer Felswand voran, viel höher, als zuvor. |
| For minutes it moved along steadily, then faded. |
Minutenlang bewegte es sich stetig weiter, dann verblasste es. |
| "That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
„Jenes Ding“, sagte Evers plötzlich, „bewegte sich die Fifth Avenue entlang. Spooks braucht keine Aufstiegsroute, nicht einmal den Precipice hinauf. Plötzlich werden die Lichter von Precipice Peak solide. Ich habe das Gefühl, sie werden ein Zeichen hinterlassen.“ |
| "Sign?" |
„Ein Zeichen?“ |
| Royston's voice went up in the darkness. |
Ertönte Roystons Stimme in der Dunkelheit. |
| There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Es gab die vertraute Pause, dann Roystons zufriedenen Ton: „Ach ja, Spuren.“ |
| "Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
„Richtig – Spuren, Abdrücke, Fährten. Das einzig Mysteriöse an jenen Lichtern ist, dass wir nicht wissen, wer sie hervorbringt. Aber sie werden zu einer Touristenattraktion werden. Vielleicht ist das ein Beispiel.“ |
| "How many trips have there been up Precipice this season?" |
„Wie viel Touren gab es in dieser Saison den Precipice hinauf?“ |
| Royston queried softly. |
Fragte Royston leise. |