| O modo de lidar com as crianças na Idade Média era baseado em alguns costumes herdados da Antiguidade. |
Im Mittelalter gründete sich die Art beim Umgang mit Kindern auf einige vererbte Verhaltensweisen des Altertums. |
| O papel das crianças era definido pelo pai. |
Die Rolle des Kindes wurde durch den Vater definiert. |
| Os direitos do pai no mundo grego que o pai, além de incluir total controle sobre o filho, incluía também de tirar-lhe a vida, caso o rejeitasse. |
Die Rechte des Vaters in der griechischen Welt beinhalteten die absolute Kontrolle über den Sohn, einschließlich seinem Leben ein Ende machen, wenn er abgestoßen werde. |
| No mundo germânico, além do poder do pai exercido no seio da família, existia o poder patriarcal, exercido pela dominação política e social. |
In der germanischen Welt gab es außer der väterlichen Macht in der Familienumgebung, die patriarchische Macht, welche sich in der politischen und sozialen Alleinherrschaft ausübte. |
| Nas sociedades antigas, o status da criança era nulo. |
In antiken Gesellschaftsformen war die Anerkennung eines Kindes gleich Null. |
| Sua existência no meio social dependia totalmente da vontade do pai, podendo, no caso das deficientes e das meninas, ser mandadas para prostíbulos em lugar de serem mortas, em outros casos, (as pobres) eram abandonadas ou vendidas. |
Seine Existenz im sozialen Umfeld hing komplett vom Willen des Vaters ab, welcher im Falle von Behinderungen und weiblichen Geschlechts alternativ zum Tode in die Prostitution oder im Falle von Armut zur Abgeschiedenheit oder zum Verkauf schickte. |
| Com a ascensão do cristianismo, o modo de lidar com as crianças mudou, apesar da mudança ter sido um processo lento. |
Mit dem Aufkommen des Christentums änderte sich der Umgang mit Kindern, wnn auch nur als langsamer Prozess. |
| Maria Montessori foi uma das precursoras do tema. |
Maria Montessori war eine Vorreiterin in diesem Bereich. |