| Una casa antica, immensa, misteriosa è quella del piccolo Arturo nell'isola di Procida di fronte a Napoli. |
منزل عتيق و فسيح يكتنفه الغموض هو منزل أرثر الصغير الكائن في جزيرة بروشيدا قبالة نابولي. |
| Sporca e maltenuta, popolata di insetti, uccelli, animali rari, è il lougo dell'infanzia favolosa del bimbo, la cornice della sua solitudine, dove egli cresce e si fa uomo, contando solo su se sesso sulle avventure quatidiane che la vita gli offer. |
هو المكان الذى شهد طفولة الصغير الرائعة وأطار عزلته، |
| La mia case sorge, unica costruzione, sull'alto di un Monticello ripido, in mezzo a un terreno incolto e sopra di sassolini di lava. |
أن بيتي هو مبنى فريد ويمكن رؤيته من فوق الجبيل الوعر ووسط الأرض القاحلة غير المزروعة التي تتناثر فيها صخور الحمم البركانية. |
| La facciata guarda verso il paese, e il fianco del Monticello è rafforzato da una vecchia muraglia fatta di prezzi di roccia; qua abita la lucertola turchina (che no si può incontrare altrovo, in nessun altro luogo del mondo). |
تشرف واجهته علي البلدة وجانب الجبل مٌدعم بجدار صخري قديم تعيش بداخله الوزغه ذات اللون الفيروزى التي يندر وجودها في إي بقعة أخري في العالم. |
| Dietro la casa, si stende una larga spianata, giú della quale il tereno diventa scosceso e impervio. |
وعبر انهيار صخري كبير يمكن الوصول إلي شاطىء صغير يتخذ شكل المثلث ورماله سوداء. |
| E attraverso una lunga frana si arriva a una spiagetta in forma di triangolo, dalla sabia nera. |
لا يوجد ثمة طريق أخر يؤدى إلي ذلك الشاطىء، |
| Non esiste nessun sentiero che porti a quella spiaggia; ma, a piedi nudi, è facile scendere a precipizio fra I sassi. |
بيد أنه من اليسير الهبوط نحوه بأقدام حافيه بين الصخور. |
| Laggiú era attraccata una sola barca: era la mia, si chiamava Torpediniera delle Antille. |
كان ملكي، |
| La mia casa non dista molto da una piazzetta quasi cittadina (ricca, fra l'altro, di un monument di marmo), e dalle fitte abitazioni del paese. |
لم يكن بيتى يبعد كثيراً عن ميدان صغير يشبه إلي حد كبير ميادين المدينة(و هو يضم فيما يضم عملاً فنياً من الرخام) و لا يبعد عن مساكن البلدة المتراصة. |
| Ma, nella mia memoria, è divenuta un luogo isolato, intorno a cui la solitudine fa uno spazio enorme. |
بيد أنه صار في مخيلتي مكاناً تحيط به العزلة صانعه فضاءاً فسيحاً. |
| Essa è là malefica e meravigliosa, come un ragno d'oro che ha tessuto la sua tela iridescente sopra tutta l'isola. |
إنه هناك يثير فيك الأعجاب والرهبة أشبه ما يكون بعنكبوت ذهبي نسج خيوطه التي تشبه كل الوان الطيف فوق أرجاء الجزيرة. |
| È un palazzo di sue piani, oltre alle cantine e al salaio (a Procisa, le case di una ventina di stanze, che a Napoli semberebbero piccolo, si chiamano palazzi), e, come per gran parte dell'abitato di Procida, che è Paese molto antico, la sua costrazione rimonta as almeno tre secoli fa. |
فالمنازل في بروشيدا المكونة من عشرين حجرة تعتبر صغيرة لأهل نابولي و لكنها في بروشيدا تعد قصوراً. |