| Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. |
Nonostante possa essere difficile tracciare un confine fra traduzione e localizzazione, normalmente la localizzazione riguarda componenti rilevanti e non testuali di prodotti o servizi. |
| In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. |
Oltre alla traduzione (e quindi agli aspetti grammaticali e ortografici che cambiano a seconda dell'area in cui una stessa lingua è parlata), il processo di localizzazione deve includere l'adattamento della grafica, l'adozione di valute locali, l'uso di un formato adeguato per data e ora , così come per gli indirizzi e numeri di telefono secondo le convenzioni di quella zona, ma anche la scelta dei colori, i riferimenti culturali e molti altri dettagli. Alle volte questo implica ripensare la struttura fisica di un prodotto. |
| All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. |
Tutte queste modifiche hanno lo scopo di riconoscere le peculiarità di ogni area, evitare conflitti con la cultura locale, le usanze, le abitudini, ed entrare così nel mercato locale inserendosi nelle sue esigenze e desideri. |
| For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. |
Per fare un esempio, la localizzazione punta ad offrire siti web della stessa azienda specifici per ogni paese, o diverse edizioni di un libro a seconda del luogo dove sarà pubblicato. |
| It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. |
Bisogna ricordare che un'entità politica come può essere un paese non è la stessa cosa di una lingua o una cultura: anche negli stati in cui la lingua combacia perfettamente con l'entità politica, quasi sicuramente esisteranno molteplici culture e lingue minoritarie anche quando queste ultime sono parlate da persone non residenti. |
| For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. |
In Giappone, per esempio, la lingua ufficiale è il giapponese e per il 99% della popolazione è la lingua principale, ma lo stato riconosce ufficialmente 11 lingue, altre sono parlate da persone non residenti in Giappone e altre ancora vengono parlate seconde lingue o altro. |