Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traductions par des professionnels

Le moteur de recherche unique en son genre de TM-Town trouve le meilleur traducteur pour votre projet.

Activité du site

tm file icon

214,748 traducteurs

u8880acom
il y a 17 minutes

U888 s'est enregistré sur TM-Town

tk88mobicom1
il y a 33 minutes

tk88mobicom1 s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

Education s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

Alex Cleaning Service s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

alexmartin07 s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

takat35908 s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

virat s'est enregistré sur TM-Town

dianelane
il y a environ 2 heures

dianelane s'est enregistrée sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 2 heures

williammiller7118 s'est enregistré sur TM-Town

trustedwindshields
il y a environ 2 heures

Trusted Windshields s'est enregistré sur TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:24 AM on 30 Jun 2026

Proofreading, Portuguese-English, Hardcopy files, Pharmacovigilance forms, 674 words #MicrosoftWord

  • Patient Reports, Patient Support Programmes, Off-label Use, Product Efficacy, Product Quality
  • Portuguese English
  • 674 words
  • 100% complete
  • Medical: Pharmaceuticals,Medical (general),Medical: Health Care
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:22 AM on 30 Jun 2026

Proofreading, Spanish to English, 2440 words, Pharmacovigilance Reports, Trados and hardcopy file...

  • Patient Reports, Standard of Care, Patient Support Programmes, Patient Care, Patient Outcomes
  • Spanish English
  • 2,440 words
  • 100% complete
  • Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:18 AM on 30 Jun 2026

Fast MT post-editing, French-English, Nursing Degree and Transcript, Bureauworx, 4284 words #Othe...

  • Nursing Degree, Patient Care, Standards of Care, State Registered Nurse, Certificates
  • French English
  • 4,284 words
  • 100% complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs,Medical (general),Medical: Health Care
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:15 AM on 30 Jun 2026

MT Post-editing French-English, patient reports, Wordbee, 457 words #Wordbee

  • Patient Reports, Product Efficacy, Off-label Use, Discontinuation, Patient Outcomes
  • French English
  • 457 words
  • 100% complete
  • Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:13 AM on 30 Jun 2026

Spanish-English proofreading, Trados Studio and hardcopy documents, health documents, 2093 words ...

  • Patient Reports, Patient Adherence, Product Quality, Outcomes, Off-label Use
  • Spanish English
  • 2,093 words
  • 100% complete
  • Medical (general),Medical: Pharmaceuticals,Medical: Health Care
bhashnagupta Professionnel certifié ProZ.com
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 11:32 PM on 29 Jun 2026

9 Pages Affidavit MTPE #MicrosoftWord

  • Legal, Affidavit, Custody of Child, Youth in Need
  • English Hindi
  • 0% complete
  • Legal,Affidavit,Child Care Services
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 7:57 PM on 29 Jun 2026

Translating => Marketing texts for a well-known global hotel group, 2541 words, English>Turkish #...

  • English Turkish
  • 2,541 words
  • 100% complete
  • Tourism & Travel,Marketing
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 7:56 PM on 29 Jun 2026

Translating => Marketing text/event deals (art/culture, sports, tourism, etc.) for a global compa...

  • English Turkish
  • 275 words
  • 100% complete
  • Marketing
Professionnel certifié ProZ.com
VIELLES Ophélie posting from ProZ.com 7:33 PM on 29 Jun 2026

indie video game (narrarive content) + 2 LitRPG books

  • 0% complete
meryjo Professionnel certifié ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 3:17 PM on 29 Jun 2026

Finished post-editing a summary of safety and clinical performance; EN>IT, 6k words #memoQ

  • English Italian
  • 6,000 words
  • 100% complete
  • Biologia (Biotecnologia; Biochimica; Microbiologia)
term file icon

162,798,007 unités de traduction

User Avatar
Planète Terre il y a environ 4 heures

teofilomenesis a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planète Terre il y a environ 4 heures

eduanypena a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planète Terre il y a environ 12 heures

victisalazar a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planète Terre il y a environ 13 heures

jamaizaruis a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Germany il y a environ 15 heures

Dennis Schwetlick a traduit 12 unités de traduction

English > German literature
sergebisson902378
Philippines il y a 1 jour

Serge Bisson a traduit 10 unités de traduction

English > French legal
dushime_irene
Rwanda il y a 2 jours

Irene Dushime Uwineza a traduit 9 unités de traduction

English > Kinyarwanda medical (health care)
macan126
Indonesia il y a 4 jours

MACAN126 a traduit 17 unités de traduction

English > Indonesian engineering (electrical), electrical engineering and electronics
raja126
Indonesia il y a 4 jours

RAJA126 a traduit 9 unités de traduction

English > Indonesian management consulting, business and management
User Avatar
Planète Terre il y a 5 jours

osama_alshorafa a transféré 23 unités de traduction

English > Arabic becoming a world citizen with proz bono
user at computer icon

33,336,088 concepts terminologiques

Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 7 concepts terminologiques

English > Spanish human rights, international law and law
Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 9 concepts terminologiques

English > Spanish geography and geology
Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 6 concepts terminologiques

English > Spanish medical
Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 2 concepts terminologiques

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada il y a plus de 3 ans

Emilie Cossette a transféré un glossaire avec 20 concepts terminologiques

English > French biology
santrans
Netherlands il y a environ un an

Un glossaire fournit par Henk Sanderson a été acheté
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par The CJK Dictionary Institute a été acheté
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par Tamiko Ihori a été acheté
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par Katerina Katapodi a été acheté
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par Armel Traore a été acheté
Mining and Exploitation.

English > French

Une présence en ligne gratuite et élégante.

La construction et la maintenance de votre propre site Web peuvent être très frustrantes et vous faire perdre un temps précieux. Dès que votre site est en ligne, vous vous demandez si vous avez tout faux côté design...

C'est pourquoi nous vous offrons un magnifique profil de type portfolio quand vous vous inscrivez. Cela n'est pas seulement une représentation de votre expertise par votre travail complété, mais vous aide aussi à faire bonne figure devant de potentiels clients.

PLUS D'INFORMATIONS
beautiful translator portfolio website

Montez un réseau fiable de clients idéaux.

Vous savez que le marché regorge d'opportunités de travail, alors pourquoi est-il si difficile de trouver les clients idéaux qui vous offriront du travail régulier au tarif qui correspond à la qualité de vos services ?

En tant que membre de TM-Town, vous pouvez choisir de figurer dans la liste Nakōdo, notre premier moteur de recherche unique en son genre. Nakōdo est unique car les clients n'ont qu'à entrer le texte qu'ils ont à traduire, et Nakōdo leur présente les meilleurs traducteurs spécialisés pour cette tâche. Une fois que vous êtes listé dans Nakōdo, nous sommes en mesure d'agir comme votre assistant virtuel : nous sommes constamment à la recherche de clients idéaux, adaptés à votre profil.

PLUS D'INFORMATIONS
build a translation client network

Traduisez plus intelligemment et plus vite.

Développez votre expertise et votre expérience afin de travailler plus vite, et augmenter ainsi votre rentabilité à l'heure ou votre tarif en fonction de votre spécialisation. Grâce à notre outil d'alignement de document, vous pouvez créer et sauvegarder très facilement des MTs, des glossaires, et les synchroniser avec vos outils de TAO (actuellement, CafeTran et SDL Trados 2015) pour effectuer des recherches et accéder à vos biens linguistiques depuis le Cloud.

cat tool integration

Comment ça fonctionne

En quelques minutes, vous disposerez d'un profil traducteur entièrement nouveau et élégant, ainsi que d'un accès à notre outil d'alignement et à nos services de mise en relation client.

1. Créez un compte

Inscrivez-vous ici, puis suivez les instructions afin de sélectionner vos paires de langues et vos domaines de spécialisation.

2. Optez pour Nakōdo

Assurez-vous d'avoir coché la case pour être listé dans Nakōdo. Si vous n'êtes pas listé, vous n'apparaitrez pas dans les résultats de recherche de Nakōdo.

3. Téléchargez ou créez des MTs

Transférez un fichier de mémoire de traduction (MT) dans votre compte privé TM-Town. Les MTs sont utilisés pour vous indexer en fonction de votre expertise sur Nakōdo. N'oubliez pas : vous pouvez créer des MTs avec notre outil d'alignement, et nous mettons aussi à disposition un rédacteur afin d'exclure les termes confidentiels. Si vous n'avez pas de travaux que vous pouvez directement transférer dans votre compte, vous pouvez traduire nos Extraits de textes ou jetez un coup d’œil à Deshi, notre application de bureau.

4. (En option) Synchronisez avec un outil de TAO

Vous pouvez rechercher vos termes et segments à partir de nos outils de TAO actuellement pris en charge, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou directement à partir de votre navigateur internet.