Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traductions par des professionnels

Le moteur de recherche unique en son genre de TM-Town trouve le meilleur traducteur pour votre projet.

Activité du site

tm file icon

212,983 traducteurs

fmovieslive
il y a 15 minutes

fmovieslive s'est enregistré sur TM-Town

giftbusinessqv
il y a 22 minutes

giftbusiness s'est enregistré sur TM-Town

fubetsorg
il y a 31 minutes

fubetsorg s'est enregistré sur TM-Town

djbetgamecom
il y a environ une heure

djbetgame s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

trezoriosttart s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

Loren s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

rexarmesto10 s'est enregistré sur TM-Town

five88pics
il y a environ 2 heures

Nhà Cái Five88 s'est enregistré sur TM-Town

frenchstreamtvco
il y a environ 2 heures

frenchstreamtvco s'est enregistré sur TM-Town

factorydirectglasspoolfencing
il y a environ 2 heures

Factory Direct Glass Pool Fencing s'est enregistrée sur TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 12:36 PM on 8 Jun 2026

MT Post-editing French-English, customer satisfaction questionnaire, XTM, 474 words #XTM

  • Customer Relations, Satisfaction Survey, Product Quality, Customer Satisfaction, Customer Satisfaction Survey
  • French English
  • 474 words
  • 100% complete
  • Market Research,Marketing,Advertising / Public Relations
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 12:33 PM on 8 Jun 2026

Proofreading, Portuguese-English, Trados, Pharmacovigilance, 805 words #TradosStudio

  • Medical, Diagnosis, Prescription, Package Leaflet, Patient Reports
  • Portuguese English
  • 805 words
  • 100% complete
  • Medical: Pharmaceuticals,Medical (general),Medical: Health Care
bhashnagupta Professionnel certifié ProZ.com
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 11:03 AM on 8 Jun 2026

Media Release #MSword

  • Government Annoucements, Media Release, Fire Safety
  • English Hindi
  • 511 words
  • 0% complete
  • Media Release,Fire Safety
bhashnagupta Professionnel certifié ProZ.com
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 11:02 AM on 8 Jun 2026

Government Porject #Smartcat

  • Government Schemes, Annoucements, Booklet
  • English Panjabi; Punjabi
  • 742 words
  • 0% complete
  • Government,Annoucements
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 9:30 AM on 8 Jun 2026

Translation from French to English of artsd awards newspaper article, 856 words, hardcopy #Micros...

  • Arts Awards, Sculpture, Painting, Photography, Ballet
  • French English
  • 856 words
  • 100% complete
  • Art; Arts & Crafts; Painting,Photography/Imaging (& Graphic Arts),Journalism
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 9:28 AM on 8 Jun 2026

Translation Spanish-English, Hardcopy file, Arts Awards, 1141 words #MicrosoftWord

  • Annual Awards, Arts, Photography, Sculpture, Painting
  • Spanish English
  • 1,141 words
  • 100% complete
  • Art; Arts & Crafts; Painting,Photography/Imaging (& Graphic Arts)
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 9:26 AM on 8 Jun 2026

Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 11271 words, MemoQ #memoQ

  • Clinical Trials, Pharmacovigilance, Ethics Committee, Reporting, Outcomes
  • Portuguese English
  • 11,271 words
  • 100% complete
  • Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 9:24 AM on 8 Jun 2026

Just finished editing an article on transcatheter edge-to-edge repair.

  • 0% complete
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 9:23 AM on 8 Jun 2026

Proofreading, Spanish to English, 3644 words, Pharmacovigilance Reports, Trados and hardcopy file...

  • Diagnosis, Efficacy, Adverse Effects, Patient Adherence, Off-label Use
  • Spanish English
  • 3,644 words
  • 100% complete
  • Medical: Health Care,Medical (general),Medical: Pharmaceuticals
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 9:19 AM on 8 Jun 2026

Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 4376 words, MemoQ #memoQ

  • Investigator's Brochure, Ethics Committee, Mandatory Reporting, Outcomes, Risks vs Benefits
  • Portuguese English
  • 4,376 words
  • 100% complete
  • Medical: Health Care,Clinical Trials,Medical (general)
term file icon

162,801,271 unités de traduction

User Avatar
China il y a environ 12 heures

Lingyan Pan a traduit 13 unités de traduction

English > Chinese technical and patents
User Avatar
United States il y a environ 21 heures

Alexia a traduit 9 unités de traduction

English > Vietnamese film and photography
User Avatar
Planète Terre il y a 4 jours

eileenmartines a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planète Terre il y a 4 jours

estersanches a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Afghanistan il y a 4 jours

albertinasaavedra a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planète Terre il y a 4 jours

lilimorillo a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
ampssupply17
United States il y a 5 jours

Amps Supply a traduit 9 unités de traduction

English > Urdu electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Brazil il y a 7 jours

Daniel Neves a traduit 14 unités de traduction

English > Portuguese games and video games
medmaxtechnologiesllc
United States il y a 7 jours

Medmax Technologies LLC a traduit 12 unités de traduction

medical (health care)
mirzaali876692
Pakistan il y a 9 jours

Mirza Ali a traduit 17 unités de traduction

English > Hebrew engineering (electrical), electronics and electrical engineering
user at computer icon

33,336,088 concepts terminologiques

Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 7 concepts terminologiques

English > Spanish human rights, international law and law
Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 9 concepts terminologiques

English > Spanish geography and geology
Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 6 concepts terminologiques

English > Spanish medical
Chile il y a plus de 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 2 concepts terminologiques

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada il y a plus de 3 ans

Emilie Cossette a transféré un glossaire avec 20 concepts terminologiques

English > French biology
santrans
Netherlands il y a environ un an

Un glossaire fournit par Henk Sanderson a été acheté
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan il y a environ un an

Un glossaire fournit par The CJK Dictionary Institute a été acheté
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par Tamiko Ihori a été acheté
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par Katerina Katapodi a été acheté
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire il y a plus d'un an

Un glossaire fournit par Armel Traore a été acheté
Mining and Exploitation.

English > French

Une présence en ligne gratuite et élégante.

La construction et la maintenance de votre propre site Web peuvent être très frustrantes et vous faire perdre un temps précieux. Dès que votre site est en ligne, vous vous demandez si vous avez tout faux côté design...

C'est pourquoi nous vous offrons un magnifique profil de type portfolio quand vous vous inscrivez. Cela n'est pas seulement une représentation de votre expertise par votre travail complété, mais vous aide aussi à faire bonne figure devant de potentiels clients.

PLUS D'INFORMATIONS
beautiful translator portfolio website

Montez un réseau fiable de clients idéaux.

Vous savez que le marché regorge d'opportunités de travail, alors pourquoi est-il si difficile de trouver les clients idéaux qui vous offriront du travail régulier au tarif qui correspond à la qualité de vos services ?

En tant que membre de TM-Town, vous pouvez choisir de figurer dans la liste Nakōdo, notre premier moteur de recherche unique en son genre. Nakōdo est unique car les clients n'ont qu'à entrer le texte qu'ils ont à traduire, et Nakōdo leur présente les meilleurs traducteurs spécialisés pour cette tâche. Une fois que vous êtes listé dans Nakōdo, nous sommes en mesure d'agir comme votre assistant virtuel : nous sommes constamment à la recherche de clients idéaux, adaptés à votre profil.

PLUS D'INFORMATIONS
build a translation client network

Traduisez plus intelligemment et plus vite.

Développez votre expertise et votre expérience afin de travailler plus vite, et augmenter ainsi votre rentabilité à l'heure ou votre tarif en fonction de votre spécialisation. Grâce à notre outil d'alignement de document, vous pouvez créer et sauvegarder très facilement des MTs, des glossaires, et les synchroniser avec vos outils de TAO (actuellement, CafeTran et SDL Trados 2015) pour effectuer des recherches et accéder à vos biens linguistiques depuis le Cloud.

cat tool integration

Comment ça fonctionne

En quelques minutes, vous disposerez d'un profil traducteur entièrement nouveau et élégant, ainsi que d'un accès à notre outil d'alignement et à nos services de mise en relation client.

1. Créez un compte

Inscrivez-vous ici, puis suivez les instructions afin de sélectionner vos paires de langues et vos domaines de spécialisation.

2. Optez pour Nakōdo

Assurez-vous d'avoir coché la case pour être listé dans Nakōdo. Si vous n'êtes pas listé, vous n'apparaitrez pas dans les résultats de recherche de Nakōdo.

3. Téléchargez ou créez des MTs

Transférez un fichier de mémoire de traduction (MT) dans votre compte privé TM-Town. Les MTs sont utilisés pour vous indexer en fonction de votre expertise sur Nakōdo. N'oubliez pas : vous pouvez créer des MTs avec notre outil d'alignement, et nous mettons aussi à disposition un rédacteur afin d'exclure les termes confidentiels. Si vous n'avez pas de travaux que vous pouvez directement transférer dans votre compte, vous pouvez traduire nos Extraits de textes ou jetez un coup d’œil à Deshi, notre application de bureau.

4. (En option) Synchronisez avec un outil de TAO

Vous pouvez rechercher vos termes et segments à partir de nos outils de TAO actuellement pris en charge, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou directement à partir de votre navigateur internet.