A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Ähnliches passiert mit der expliziten Darstellung von Blut, und realen historischen Ereignissen; viele Faktoren müssen berücksichtigt werden um sich der Toleranz und dem Takt des Landes anzupassen, sodas keine Empfindlichkeitsgrenzen überschritten werden. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Das ist mitunter wohl einer der Gründe warum sich so viele Videospiele in imaginären Welten abspielen. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Dieser Anpassungsaufwand baut auf dem Wissen von geopolitischen Strategen, wie Kate Edwards von Englobe auf. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Während der "Game Developers Conference" 2006 in California erläuterte sie die Wichtigkeit von kulturellem Verständnis bei der Internationalisierung von Videospielen in einer Präsentation namens "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Sowohl Entwickler als auch Herausgeber möchten Ihre Kunden zufriedenstellen. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Zocker sind weitestgehend nicht mehr an der Herkunft der Spiele, oder wer diese Entwickelt hat interessiert als eine beliebige Person die sich ein neues Auto oder DVD Abspielgerät aneignet. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Ein Produkt das für den Massengebrauch hergestellt wurde behält nur die Warenzeichenpolitik der Marke bei; alle anderen Charakteristiken müssten unter Umständen Anpassungen unterliegen um den lokalen Markt zu bedienen. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Daraus ergibt sich; die Übersetzung wird in manchen Fällen eine faktisch korrekte Neuschaffung, oder, um es mit den Worten von Mangiron & O’Hagan (2006) auszudrücken, eine "transcreation" sein, bei welchen von dem Übersetzter erwartet wird einen Text anzufertigen der den richtigen "Nerv" der Zielgruppe trifft. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Es ist wichtig für Übersetzter, sich der Logik hinter dem ganzen im Klaren zu sein. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Videospiele sind ein Software-Produkt, und als solches, werden sie sowohl Anleitungen und Handlungsanweisungen, als auch interaktive Menüs und Hilfedateien beinhalten. |
This will call for technical translation. |
Dies wird eine technische Übersetzung erfordern. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Auf der anderen Seite, werden wir auch Erzählung und Dialoge vorfinden die eher literarischen Texten oder Drehbüchern ähneln bei denen eine kreativere Übersetzung erwartet werden würde. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Jedoch, im Gegensatz zu den meisten Arten von Übersetzungen, können sich Videospiele entwickeln oder gar das originale Drehbuch abwandeln, solang dies positiv zu dem Spaß und der Spielbarkeit der Zielgruppe beiträgt. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Wir können eine ähnliche Art von Praxis lediglich bei der Übersetzung von Kinderbüchern wiederfinden bei denen Experten oft den originalen Text anpassen oder abwandeln um das Verständnis des Buchinhaltes und das Vergnügen der Kinder zu verbessern. |