紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Japan's artistic culture, which originated around 10,000 B.C., has had periods of sudden influx of new cultures or foreign ideas, followed by long periods of almost no contact with foreign countries. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Over the years, the Japanese have acquired the ability to absorb, imitate, and assimilate elements of foreign cultures to perfect their unique aesthetic tastes. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
The first complex art in Japan was closely associated with Buddhism and emerged around the 7th or 8th century. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
In the 9th century, as Japan gradually distanced itself from China and began to create its own forms of expression, the emphasis was now placed on non-religious art. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
During the period of national culture and the Insei period culture from the 10th to the 12th century, "wayou" the culture preferred by Japanese was being refined. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
For the construction of a Japanese style imperial palace, a Jyodo style garden was created under the influence of Pure Land Buddhism. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
After the mid-13th century, when Zen Buddhism began to flourish, karesansui became popular, and both Buddhist and non-religious art flourished until the late 15th century. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
For more than a century after the Onin War (1467-1477), Japan entered the Sengoku Period, a period of political, social, and economic division. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
By the Edo period (1603-1868), under the rule of the Tokugawa shogunate, organized religion had little influence on people's lives, and the type of art that remained was mostly non-religious. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
From the early 17th century, Japanese gardens began to be built in the form of circular gardens in the vast mansions of feudal lords. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
Painting is favored as a high-quality artistic expression in Japan, and both professionals and amateurs alike are engaged in its production. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Until the present day, Japanese people often used brushes rather than pens, and because they had been familiar with brushes for a long time, they had a very keen eye for appraising the beauty and value of paintings. |