| Generally a contract forms when one person makes an offer, and another person accepts it by communicating their assent or performing the offer's terms. |
Un contrato, en pocas palabras, surge cuando alguien propone un acuerdo y la otra parte lo acepta, ya sea comunicando su consentimiento o cumpliendo lo que se ha ofrecido. |
| If the terms are certain, and the parties can be presumed from their behaviour to have intended that the terms are binding, generally the agreement is enforceable. |
Si las condiciones del acuerdo están bien definidas y, por la manera en que actúan las partes, se puede entender que querían que esas condiciones fueran obligatorias, entonces normalmente el contrato se puede hacer valer legalmente. |
| Some contracts, particularly for large transactions such as a sale of land, also require the formalities of signatures and witnesses and English law goes further than other European countries by requiring all parties bring something of value, known as "consideration", to a bargain as a precondition to enforce it. |
En ciertos contratos grandes, como la compraventa de terrenos, se necesitan formalidades adicionales: firmas y testigos. Además, el derecho inglés exige algo más que en otros países europeos: que cada parte aporte algo de valor (lo que se llama “contraprestación”) como requisito para que el contrato sea válido y pueda hacerse cumplir. |
| Contracts can be made personally or through an agent acting on behalf of a principal, if the agent acts within what a reasonable person would think they have the authority to do. |
Un contrato puede hacerse directamente entre las partes o a través de un representante que actúe en nombre de alguien. Eso sí, el representante debe actuar dentro de lo que cualquier persona razonable pensaría que tiene permiso para hacer. |
| In principle, English law grants people broad freedom to agree the content of a deal. |
En principio, el derecho inglés concede a las personas una amplia libertad para acordar el contenido de un trato. |
| Terms in an agreement are incorporated through express promises, by reference to other terms or potentially through a course of dealing between two parties. |
Las condiciones de un contrato pueden incluirse de distintas formas: a través de promesas directas, haciendo referencia a otros acuerdos ya existentes o incluso por la manera en que las partes han venido relacionándose en sus tratos anteriores. |
| Those terms are interpreted by the courts to seek out the true intention of the parties, from the perspective of an objective observer, in the context of their bargaining environment. |
Los jueces interpretan las condiciones de un contrato tratando de entender cuál era la verdadera intención de las partes, pero lo hacen desde el punto de vista de un observador imparcial y teniendo en cuenta el contexto en el que se negoció el acuerdo. |
| Where there is a gap, courts typically imply terms to fill the spaces, but also through the 20th century both the judiciary and legislature have intervened more and more to strike out surprising and unfair terms, particularly in favour of consumers, employees or tenants with weaker bargaining power. |
Cuando un contrato tiene vacíos, los jueces suelen añadir condiciones para completarlo. Sin embargo, durante el siglo XX, tanto los tribunales como las leyes empezaron a intervenir cada vez más para eliminar cláusulas inesperadas o injustas, sobre todo para proteger a consumidores, trabajadores y arrendatarios, ya que suelen tener menos poder para negociar. |