| Royston shrugged. |
Royston deu de ombros. |
| "It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
"Era para ter me tornado um homem vigoroso, com glóbulos vermelhos e uma necessidade de banhos gelados. Na verdade, não tem nada de errado comigo. Eu simplesmente nasci para ficar sentado assistindo enquanto grandes brutamontes como você correm, lutam, escalam e suam." |
| He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Ele desviou o olhar para o pico, onde agora via-se uma silhueta escura contra as estrelas nítidas. |
| "There, the light shows again." |
"Ali, a luz mostra de novo." |
| Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
Lentamente, o brilho vermelho avançou ao longo da frente de um penhasco, muito mais alto do que já havia avançado antes. |
| For minutes it moved along steadily, then faded. |
Por alguns minutos, ele se moveu em constância e então desapareceu. |
| "That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Aquela coisa," disse Evers de repente, "estava indo pela Quinta Avenida. Assombrações não precisam de seguir um percurso, nem mesmo para o Precipício. De repente, as luzes de Pico do Precipício estão ficando mais fortes. Tenho a sensação de que eles vão deixar um sinal." |
| "Sign?" |
"Sinal?" |
| Royston's voice went up in the darkness. |
A voz de Royston aumentou na escuridão. |
| There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Havia uma pausa familiar, então Royston disse com ar de satisfação: "Ah sim, vestígios." |
| "Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
"Certo. Vestígios, pistas, rastros. O único mistério daquelas luzes é que não sabemos quem as fez. Mas elas vão se tornar uma atração turística. Talvez essa seja uma pista." |
| "How many trips have there been up Precipice this season?" |
"Quantas viagens foram feitas ao Precipício nesta temporada?" |
| Royston queried softly. |
Royston questionou com suavidade. |