Home | Blog | What is TM-Town? | Directory Search | Nakōdo Expert Finder | Terminology Marketplace | Register | Log In

#nowxl8ing

What translators are working on across the ProZ.com network

Share something
Ilaria Lupone at 5:07 PM on 3 Jun 2026 said:

Just delivered a video localization project by translating and synchronizing subtitles with on-screen text. #videolocalization

Italian > German Automotive / Cars & Trucks
Dler Piran at 4:53 PM on 3 Jun 2026 said:

Revision of a medical document about Cancer, English to Kurdish Kurmanji, 1048 words

#Smartcat

English > Kurdish 1,048 words Medical: Oncology,Medical: Health Care
Agnes Fatrai at 3:46 PM on 3 Jun 2026 said:

Translation of medical records

Chinese > German Medizin (allgemein),Biologie; Biochemie; Mikrobiologie,Medizin: Pharmazie
Stephanie Cordier at 1:01 PM on 3 Jun 2026 said:

Proofreading software strings for an internal delivery app for a top German logistics company, DE-FR, 326 words with memoQ

#memoQ

German > French 326 words Computers: Software,Transport / Transportation / Shipping,Computers (general)
Locxpress translation at 12:58 PM on 3 Jun 2026 said:

wts-uebersetzungen


Sandrine Pantel at 12:37 PM on 3 Jun 2026 said:

Mailing campaign for a German cosmetics brand

English > French 250 words Cosmetics; Beauty
Sabrina Bruna at 11:29 AM on 3 Jun 2026 said:

Translation of SPC, label and package leaflet for a veterinary medicinal product against coccidiosis in poultry, 2309 words, English to Italian

#TradosStudio

English > Italian 2,309 words Veterinary,Medicina (generale)
Locxpress translation at 10:56 AM on 3 Jun 2026 said:

Übersetzung eines Gerichtsurteils - Arabisch in Deutsch


Anastasia Kalantzi at 9:04 AM on 3 Jun 2026 said:

I just delivered an MTPE project of two legal documents from English to Greek, concerning abduction and child custody, 2,700 words.

#Microsoft365

English > Greek 2,700 words Law (general),Law: Contract(s),Family Law
Carla Selyer at 8:46 AM on 3 Jun 2026 said:

Translation from French to English of medical case studies, 1183 words, XTM

#XTM

French > English 1,183 words Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 8:44 AM on 3 Jun 2026 said:

Light MT post-editing French-English, Patient Reports, 986 words, WordBee

#Wordbee

French > English 986 words Medical: Health Care,Medical (general),Medical: Pharmaceuticals
Kevin Clayton, PhD at 7:51 AM on 3 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on the effects of cleaning during pregnancy.


Ahmed Khedr at 7:27 AM on 3 Jun 2026 said:

Translating marketing content for Dior Perfumes...


Junpyo Hong at 6:13 AM on 3 Jun 2026 said:

Just wrapped up a very busy day with multiple EN>KO, KO>EN projects across different subject areas.

Today’s work included a technical script translation related to AI and semiconductor technology, a patent review involving real-time systems and multi-core computing, and a medical device IFU translation for a reusable connector used in a breathing system.


Damla Kayıhan Çarhacıoğlu at 7:24 PM on 2 Jun 2026 said:

Translating => Whitepaper regarding cross-border payments, 1030 words, English>Turkish

#BWX

English > Turkish 1,030 words Finance (general)
Hwaseon Lee at 4:23 PM on 2 Jun 2026 said:

Finished user guides, English to Korean MTPE, 464 words, for a global social media platform.

#XTM

English > Korean 464 words Computers: Software,Marketing
Hwaseon Lee at 4:18 PM on 2 Jun 2026 said:

Finished marketing content on an website, English to Korean MTPE, 4372 words, for a global IT brand.

#phrase

English > Korean 4,372 words Computers: Software,Marketing,AI
Hwaseon Lee at 4:15 PM on 2 Jun 2026 said:

Finished marketing content on an website, English to Korean MTPE, 857 words, for a global IT brand.

#phrase

English > Korean 857 words AI,Computers: Software
Words Lead at 3:05 PM on 2 Jun 2026 said:

Business Enterprise


Words Lead at 3:04 PM on 2 Jun 2026 said:

Business Enterprise


Words Lead at 3:03 PM on 2 Jun 2026 said:

Business Enterprise


Stephanie Cordier at 2:25 PM on 2 Jun 2026 said:

Translating internal employee info sheets, news letter&parcel delivery processes for a top German logistics company, DE-FR, 672 words with memoQ

#memoQ

German > French 672 words Transport / Transportation / Shipping,Computers: Software,Management
Marina Soares at 12:35 PM on 2 Jun 2026 said:

🌟 May recap 🌟May was one of my busiest months of the year so far. As a Certified Public Translator (English ↔ Portuguese) and Audiovisual Translator, I worked on a large number of subtitle translation, proofreading, QC, and certified translation projects. 🎬 Audiovisual Localization: • 50+ episodes translated • 30+ episodes proofread and QC reviewed • Dramas, crime series, documentaries, variety shows, and animation • Most of these projects were titles released (or scheduled to be released) on Netflix and other major streaming platforms📜 Certified Translation (English <> Portuguese): • Contracts • Passports • Payslips • Legal and personal documents. Localization is often invisible to viewers, but it plays a key role in making stories accessible across languages and cultures. A big thank you to all the project managers, clients, reviewers, and fellow linguists I had the pleasure of working with this month. 🙏 Now on to June! 🚀

English > Portuguese
Sandrine Pantel at 11:50 AM on 2 Jun 2026 said:

Court order about a divorce procedure in Switzerland

#TradosStudio

German > French 400 words Law (general)
Carla Selyer at 10:43 AM on 2 Jun 2026 said:

Translation from French to English of a medical case study, 2108 words, XTM

#XTM

French > English 2,108 words Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 10:39 AM on 2 Jun 2026 said:

Proofreading, Italian-English, Marketing Survey, XTM, 337 words

#XTM

Italian > English 337 words Marketing,Cosmetics; Beauty,Market Research
Carla Selyer at 10:36 AM on 2 Jun 2026 said:

Light MT post-editing French-English, Patient Reports, 4231 words, Wordbee

#Wordbee

French > English 4,231 words Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 10:34 AM on 2 Jun 2026 said:

Proofreading, Spanish-English, Patient Reports, Wordbee, 224 words

#Wordbee

Spanish > English 224 words Medical: Health Care,Medical (general),Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 10:30 AM on 2 Jun 2026 said:

Proofreading, Spanish to English, 855 words, Pharmacovigilance Reports, Trados/hardcopy

#TradosStudio

Spanish > English 855 words Medical: Health Care,Medical (general),Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 10:28 AM on 2 Jun 2026 said:

Proofreading, Portuguese-English, Trados/hardcopy files, Pharmacovigilance forms/Reporting, 1306 words

#TradosStudio

Portuguese > English 1,306 words Medical: Health Care,Medical (general),Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 10:26 AM on 2 Jun 2026 said:

Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 7003 words, MemoQ

#memoQ

Portuguese > English 7,003 words Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 10:23 AM on 2 Jun 2026 said:

MT Post-editing French-English, Nursing Diploma and Transcripts, BWX, 1600 words

#BWX

French > English 1,600 words Certificates; Diplomas; Licenses; CVs,Medical: Health Care,Medical (general)
Carla Selyer at 10:20 AM on 2 Jun 2026 said:

MT Post-editing Portuguese-English, marketing survey, XTM, 1672 words

#XTM

Portuguese > English 1,672 words Marketing,Market Research,Business/Commerce (general)
Maria Giovanna Polito at 9:20 AM on 2 Jun 2026 said:

Just finished translating a complaint; EN>IT, 5K words

#MicrosoftWord

English > Italian 4,980 words Legale (generale)
Kevin Clayton, PhD at 8:54 AM on 2 Jun 2026 said:

Just finished editing a document on cardiac transthyretin amyloidosis.


Stephen Daly at 8:54 AM on 2 Jun 2026 said:

Just finished a set of case reports describing practical experience with the new generation of cancer drugs. Fascinating stuff!


Agnes Fatrai at 7:25 AM on 2 Jun 2026 said:

Translating a patent (pharmaceutical)

English > German Medizin: Pharmazie,Recht: Patente; Marken; Urheberrecht,Patente
Kevin Clayton, PhD at 5:16 AM on 2 Jun 2026 said:

Just completed Spanish-to-English translation of a short document on fatty infiltration.


The Translation Gate at 3:42 AM on 2 Jun 2026 said:

valtute


María Eugenia Corna at 8:35 PM on 1 Jun 2026 said:

Recently completed a marketing translation project for a leading global social media platform. Excited to see what comes next!


Siti Zuraida at 3:05 PM on 1 Jun 2026 said:

Reviewed 3,974 words for Smartling // OpenAI // Mojito Platform today. More jobs are coming in after this :)


Kevin Clayton, PhD at 1:33 PM on 1 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on tumor-associated macrophages.


Marja Härmänmaa at 11:54 AM on 1 Jun 2026 said:

The EU parliament is requiring my fully attention in these days!

#TradosStudio

Italian > Finnish Government / Politics
Kevin Clayton, PhD at 11:36 AM on 1 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on connexins in cancer.


Elena Feriani at 10:39 AM on 1 Jun 2026 said:

Ongoing project: Proofreading the translation of a home security camera user manual

#OtherCATtool

English > Italian 2,030 words Electronics / Elect Eng
Elena Feriani at 10:38 AM on 1 Jun 2026 said:

Ongoing Project: MTPE of UI for a payment solution app

#Lokalise

English > Italian 2,800 words Finance (general),Business/Commerce (general)
Carla Selyer at 10:29 AM on 1 Jun 2026 said:

Alignment of Spanish-French SRTs for Corporate Ethics Training, in Phrase (Memsource), 5115 words

#MemSourceCloud

Spanish > French 5,115 words Training,Social Science; Sociology; Ethics; etc.,Business/Commerce (general)
Carla Selyer at 10:26 AM on 1 Jun 2026 said:

Translation from French to English of hardcopy marketing survey, 379 words

#MicrosoftWord

French > English 379 words Marketing,Market Research
Carla Selyer at 10:24 AM on 1 Jun 2026 said:

Proofreading, English to English (UK), 3429 words, XTM, Marketing Survey

#XTM

English > English 3,429 words Market Research,Marketing,CRM
Carla Selyer at 10:22 AM on 1 Jun 2026 said:

Translation from French to English of hardcopy birth certificate and degree certificates, 494 words

#MicrosoftWord

French > English 494 words Certificates; Diplomas; Licenses; CVs