The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
В романе "Повелитель мух" содержится множество примеров символизмов, которые были использованы Голдингом чтобы показать более глубокий уровень его понимания человеческой природы и концепции зла на фоне достаточно прямолинейной сюжетной линии. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Далее приведены примеры самых главных символов, использованных в книге, однако во время чтения Вы также найдете множество других. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Даже коралловый риф, являясь достаточно органичным природным явлением, может оказаться символом подводной войны, осады британцев подводными лодками Германии. Или же так называемый "великий огонь" - образ Первой мировой войны ("Нам не стоит впредь прибегать к подобному варварству"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
На страницах книги Голдинга "кровь" также наделяется обширным метафорическим значением, однако его точная расшифровка остаётся под вопросом. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Различные стили власти, показанные через поведение Джека и Ральфа, символизируют демократию и диктатуру, наподобие того, как в книге Джорджа Оруэлла "Скотный двор" образ свиней показывает поведение коммунистических лидеров СССР. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Воображаемый зверь, пугающий всех мальчиков, это образ первобытного инстинкта жестокости, который присущ каждому человеку. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Мальчики боятся этого зверя, однако только Саймон осознает, что этот страх существует потому что зверь живет в каждом из них. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
По мере того, как мальчики становятся все более жестокими, они все больше верят в существование этого зверя. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
К концу романа мальчики видят в нем тотемного бога, который требует жертвоприношений. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Существование зверя подпитывается поведением мальчиков, поэтому чем больше жестокости они проявляют, тем более реальным он становится. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Мальчики перевоплощаются в зверя, когда они убивают Саймона. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Описание поведения дикарей у Голдинга показано через образ животного; дикари бросили свои копья (человеческий инструмент) и начали "кричать, бить, кусать, рвать. Не осталось ни слов, ни движений, лишь скрежет зубов и когтей". |