The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
Den komplekse situasjonen med katolisisme i Storbritannia hadde resultater i koloniene. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Da den amerikanske revolusjonen pågikk, talte katolikker omtrent 1.6% av den totale amerikanske populasjonen til de originale 13 koloniene. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Hvis katolikker ble sett på som mulige fiender til den britiske staten, var irske katolikker, underlagt britisk styre, dobbelt fordømte. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
I Irland hadde de vært underlagt britisk herredømme. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
I Amerika var det fortsatt forbudt for katolikker å bosette seg i noen av koloniene. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Selv om troens overhode holdt til i Roma, var de underlagt den offisielle representasjonen til det katolske biskopen i Londons bispedømmet, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Da krigen begynte deklarerte Biskop Talbot sin trofasthet til den britiske kronen. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Hvis han hadde gjort noe annet ville katolikkene i England ha vært i vanskeligheter. Det var fortsatt en anti-katolsk stemning blant mange.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Han forbydde alle prestene i kolonien å gi nattverd. |
This made practice of the faith impossible. |
Dette gjorde det umulig å praktisere troen. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Dette skapte sympati for koloniopprørerne. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
Den kontinentale armeens allianse med Frankrike økte sympatien for troen. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Da den Franske flåten ankom Newport, Rhode Island, opphevde kolonien loven fra 1664 og tillot katolikker å få statsborgerskap. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
Dette varslet et direktiv i den konstitusjonelle Bill of Rights som ville stryke anti-katolske lover fra bøkene. |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Etter krigen oppnevnte Paven en amerikansk biskop, John Carroll -- en etterkommer av de samme Carrolls som hadde vært delaktig i å finne Maryland -- i tillegg til et amerikansk bispedømme som skulle kommunisere direkte med Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Den britiske regjeringen kommanderte general Thomas Gage å håndheve "the Intolerable Acts" og slå ned på lovgivningen i Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage bestemte seg for å konfiskere et lager med kolonivåpen som var lokalisert i Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Den nittende april 1775 marsjerte Gage sine tropper til Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
Underveis, i byen Lexington, prøvde amerikanere som hadde blitt advart på forhånd av Paul Revere og andre om den britiske forflytningen å stoppe troppene. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ingen vet hvilken av sidene som skjøt det første skuddet, men det ble startskuddet for slaget om Lexington Green mellom britene og minuttmennene. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Stilt ovenfor et overveldende antall av britiske regulære tropper, måtte minuttmennene kjapt trekke seg tilbake. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Likevell kunne alarmer høres over hele området. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
De koloniale militsene strømmet til og klarte å sette i gang geriljaangrep på britene mens de marsjerte videre til Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
De koloniale ble samlet i tropper ved Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Der støtet de sammen med britene og klarte å slå dem tilbake. |
They then claimed the contents of the armory. |
De gjorde krav på innholdet i våpenhuset. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Britene trakk seg tilbake til Boston under en konstant og avtakende angrep fra alle kanter. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Bare en forsterkende kolonne med artilleristøtte ved utkanten av Boston forhindret britene fra en total tilbaketrekning. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
Dagen etter våknet britene til 20,000 bevæpnede kolonister som omringet Boston og okkuperte den delen av land hvor halvøyen og fastlandet møtes. |