Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Ljudska prava ili građanske slobode ključan su dio ustava određene zemlje, a njima su uređena prava pojedinca u odnosu na državu. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
Većina jurisdikcija, poput Sjedinjenih Američkih Država i Francuske, imaju kodificiran ustav s poveljom o pravima. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Nedavan je primjer Povelja o osnovnim pravila Europske unije, koju se namjeravalo uključiti u Ugovor kojim se uspostavlja Ustav za Europu, a koji na kraju nije ratificiran. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Možda je i najvažniji primjer Opća deklaracija o ljudskim pravima prema Povelji UN-a. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Njihova je namjera zajamčiti osnovne političke, društvene i gospodarske standarde koje je nacionalna država ili međuvladino tijelo obvezno pružiti svojim građanima, no brojna uključuju i vlade. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Neke države poput Ujedinjenog Kraljevstva nemaju ukorijenjen dokument kojim se propisuju osnovna prava; u tim jurisdikcijama ustav se sastoji od zakona, sudske prakse i običajnog prava. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Slučaj naziva Entick protiv Carringtona ustavno je načelo koje proizlazi iz precedentnog prava. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
Šerif Carrington pretražio je i prekopao kuću Johna Enticka. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington je tvrdio da mu je nalogom ministra vlade, earla Halifaxa dana valjana ovlast iako nije postojala zakonska odreba ili sudski nalog. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
Sud, kojim je predsjedao lord Camden, utvrdio je sljedeće: |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Krajnji cilj radi kojeg su ljudi stupili u društvo, bio je osigurati njihovo vlasništvo. To se pravo čuva netaknuto i neprenesivo u svim slučajevima u kojima nije oduzeto ili ograničeno nekim javnim pravom za dobro svih. Prema engleskim zakonima svaki upad na privatno vlasništvo, ma kako malo bilo, predstavlja ometanje posjeda... Ako se ne može pronaći ili iznijeti opravdanje, tišina u knjigama ne ide u prilog branjeniku, a tuženiku se mora presuditi u korist." |