Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Lidská práva, neboli občanské svobody, představují zásadní část ústavy země a určují práva jednotlivce vůči státu. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
Většina jurisdikcí, například Spojené státy a Francie, mají kodifikovanou ústavu, jejíž součástí je také listina základních práv a svobod. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Novějším příkladem je Listina základních práv Evropské unie, která původně měla být součástí Smlouvy zakládající Ústavu pro Evropu, jež však nebyla ratifikována. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Zřejmě nejvýznamnějším příkladem je Všeobecná deklarace lidských práv, přijatá v návaznosti na Chartu OSN. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Tyto dokumenty mají zajistit základní politické, společenské a ekonomické normy, které je národní stát nebo mezivládní orgán povinen zajistit svým občanům, přičemž však mnoho z nich zahrnuje i svou vládu. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Některé země, například Spojené království, nemají zavedený žádný dokument, který by stanovoval základní práva; v těchto jurisdikcích sestává ústava ze zákonů, judikatury a úmluv. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Ústavním principem odvozeným ze zvykového práva je případ nazvaný Entick v. Carrington. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
Šerif Carrington prohledal a vyplenil dům Johna Enticka. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington argumentoval, že příkaz ministra vlády, hraběte z Halifaxu, představuje platné oprávnění, ačkoli k němu neexistuje žádné zákonné ustanovení ani soudní příkaz. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
Soud vedený Lordem Camdenem vynesl tento výrok: |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Zásadním účelem, kvůli němuž člověk vstoupil do společnosti, bylo zabezpečení jeho majetku. Toto právo je chráněno jako posvátné a nedílné ve všech případech, pokud nebylo veřejným právem odejmuto nebo zkráceno pro blaho celku. Podle anglických zákonů je každý zásah do soukromého vlastnictví, byť jen na minutu, přestupkem... Pokud k němu není shledána ani předložena žádná omluva, je absence odpovídajícího ustanovení v zákonech autoritou proti žalovanému, a žalobce má právo, aby byl vynesen rozsudek." |