As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father. |
ด้วยกฎหมายแล้ว คุณต้องมีผู้ค้ำ ซึ่งเป็นคนญี่ปุ่นที่มีหน้าที่การทำงานที่มั่นคง คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะเลือกพ่อของเขา |
(The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.) |
เป็นการเข้าใจว่าอพาร์ตเมนต์ต่างๆสร้างเพื่อคนอายุน้อย และคนที่มีหน้าที่ที่มั่นคงจะต้องซื้อที่เป็นของตัวเอง |
In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable. |
ในหลายๆกรณี เป็นไปได้ที่จะให้ผู้ว่าจ้างเป็นผู้ค้ำ หรือจ่ายเงินเพิ่มให้กับบริษัทค้ำประกันถ้าหากเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ |
If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already. |
ถ้าหากคุณมีเพื่อนที่เป็นคนญึ่ปุ่น มีความเป็นไปได้ในบางครั้งที่จะขอให้พ่อแม่ของเพื่อนค้ำให้ในกรณีที่คุณอาจจะเคยเจอเขามาก่อนบ้างแล้ว |
If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy. |
ถ้าหากคุณให้เพื่อนคนญีปุ่นเป็นคนค้ำประกันให้ อย่าลืมที่จะส่งของขวัญ อย่างเช่นขนมหวานดั้งเดิมให้เขา เพราะนี่คือมารยาทที่เขาคาดหวัง |
Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan. |
นอกหนือจากนั้น ให้คุณจ่ายค่าเช่าที่และไม่กระทำสิ่งไหนที่จะก่อให้เกิดปัญหากับผู้ค้ำในกรณีที่คุณออกจากประเทศญี่ปุ่นแล้ว |
If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company. |
ถ้าหากคุณไม่มีเพื่อนที่เหมาะสมและผู้ว่าจ้างของคุณไม่ยอมเป็นคนค้ำให้ คุณไม่มีทางเลือกนอกจากใช้บริการของบริษัทค้ำประกัน |
If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments. |
ถ้าหากคุณให้เจ้านายเป็นคนค้ำแต่เจ้าของที่ปฎิเสธ ให้คุณหาอพาร์ตเมนต์ที่อื่น เพราะเงินที่จ่ายให้กับบริษัทค้ำประกันนั้นไม่มีความจำเป็นและยังมีอพาร์เมนต์อื่นๆอีกมากมาย |
Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly. |
ให้คุณระยังว่าเจ้าของที่อาจจะมีปัญหากับผู้ค้ำ เขาอาจจะต้องการแค่คนญี่ปุ่นที่จะเป็นคนค้ำ และอาจจะไม่อยากได้คนต่างชาติเป็นคนค้ำและ อาจจะให้เรื่องคนค้ำเป็นข้ออ้างในการหลีกเลี่ยงที่จะพูดตรงๆ |
Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere. |
เพราะฉะนั้นถ้าหากคุณเจอปัญหาแบบนี้ ให้คุณเข้าใจว่ามันเป็นสัญญาณว่าคุณควรจะมองหาที่อื่น |