Germanic languages possess a number of defining features compared with other Indo-European languages. |
As línguas germânicas possuem um número de características que as definem em comparação com outras línguas indo-europeias. |
Probably the most well-known are the following: |
Possivelmente, as mais conhecidas são: |
The sound changes known as Grimm's Law and Verner's Law, which shifted the values of all the Indo-European stop consonants. |
As mudanças de som conhecidas como Leis de Grimm e de Verner, que alteraram os valores de todas as consoantes plosivas. |
(For example, original */t d dh/ became Germanic */θ t d/ in most cases; compare three with Latin tres, two with Latin duo, do with Sanskrit dha-.) |
(Por exemplo, o original */t d dh/ tornou-se, no germânico, */θ t d/ na maioria dos casos; compare o inglês three com o latim tres, o inglês two com o latim duo, o inglês do com o sânscrito dha-.) |
The recognition of these two sound laws were seminal events in the understanding of the regular nature of linguistic sound change and the development of the comparative method, which forms the basis of modern historical linguistics. |
O reconhecimento dessas duas leis do som foram ocasiões seminais no entendimento da natureza regular das mudanças fonéticas e o desenvolvimento do método comparativo, que forma a base da linguística histórica moderna. |
The development of a strong stress on the first syllable of the word, which triggered significant phonological reduction of all other syllables. |
O desenvolvimento de forte tonicidade na primeira sílaba da palavra, que desencadeou significativa redução fonológica das outras sílabas. |
This is responsible for the reduction of most of the basic English, Norwegian, Danish and Swedish words into monosyllables, and the common impression of modern English and German as consonant-heavy languages. |
Esse fenômeno é responsável pela redução de maior parte das palavras do inglês básico, do norueguês, do dinamarquês e do sueco em monossílabas, e a impressão de que o inglês moderno e o alemão são línguas altamente consonantais. |
Examples are Proto-Germanic *strangiþō → strength, *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → German Herbst "autumn, harvest", *hagatusjō → German Hexe "witch, hag". |
Entre os exemplos estão as proto-germânicas *strangiþō → strength (força, em inglês), *aimaitijō → "ant" (formiga), *haubudan → "head" (cabeça), *hauzijanan → "hear" (ouvir), *harubistaz → "Herbst" (em alemão, outono, colheita), *hagatusjō → "Hexe" (bruxa, velha). |
A change known as Germanic umlaut, which modified vowel qualities when a high front vocalic segment (/i/, /iː/ or /j/) followed in the next syllable. |
Uma mudança conhecida como metafonia germânica (umlaut), que modificava as qualidades das vogais quando um segmento vocálico frontal (/i/, /iː/ or /j/) as seguia na próxima sílaba. |
Generally, back vowels were fronted, and front vowels were raised. |
Geralmente, vogais posteriores eram trazidas para a frente, e vogais frontais ficavam mais altas. |
In many languages, the modified vowels are indicated with a diaeresis (e.g., ä ö ü in German, pronounced /ɛ ø y/, respectively). |
Em diversas línguas, as vogais modificadas são indicadas com diacríticos (por exemplo, ä ö ü em alemão, pronunciadas /ɛ ø y/, respectivamente). |
This change resulted in pervasive alternations in related words — still extremely prominent in modern German but present only in remnants in modern English (e.g., mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). |
Essa mudança resultou em alternações sutis em palavras relacionadas — ainda bastante proeminentes no alemão moderno, mas presente apenas em remanescentes no inglês moderno (ex.: mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). |
Large numbers of vowel qualities. |
Grande número de categorias de vogais. |
English is typical in this respect, with around 11–12 vowels in most dialects (not counting diphthongs). |
O inglês é emblemático nesse aspecto, com cerca de 11–12 vogais na maioria dos dialetos (sem contar ditongos). |
Standard Swedish has 17 pure vowels, standard German and Dutch 14, and Danish at least 11. |
O sueco padrão tem 17 vogais puras, o alemão e o holandês padrão têm 14, e o dinamarquês tem pelo menos 11. |
The Amstetten dialect of Bavarian German has 13 distinctions among long vowels alone, one of the largest such inventories in the world. |
O dialeto Amstetten do alemão da Bavária tem 13 distinções somente entre vogais longas, um dos maiores inventários do mundo. |
Verb second (V2) word order, which is uncommon cross-linguistically. |
Ordem de palavras com o verbo em segundo (V2), o que é incomum interlinguisticamente. |
Exactly one noun phrase or adverbial element must precede the verb; in particular, if an adverb or prepositional phrase precedes the verb, then the subject must immediately follow the finite verb. |
Exatamente um sintagma nominal ou adverbial deve preceder o verbo; em particular, se um advérbio ou sintagma preposicional antecede o verbo, o sujeito deve imediatamente segui-lo. |
This is no longer present in modern English except in sentences beginning with "Here is," "There is," "Here comes," "There goes," and related expressions, as well as in a few relic sentences such as "Over went the boat", "Pop Goes The Weasel", the palindrome "Able was I ere I saw Elba" or "Boom goes the dynamite", and in most if not all (if not an absolute) of the Five Ws and one H questions e.g. "What has happened here?", "Who was here today?", "Where will we go?", "When did he go to the stadium?", "Why would this happen to us now?", and "How could these things get here?", but is found in all other modern Germanic languages. |
Isso não ocorre no inglês moderno, exceto em frases iniciadas por "Here is (Aqui está)," "There is (Há)," "Here comes (Aí vem)," "There goes (Lá vai)" e expressões relacionadas, bem como em alguns preciosismos, como "Over went the boat" (Além foi o barco), "Pop Goes The Weasel" (Pop, faz a doninha), o palíndromo "Able was I ere I saw Elba" (Capaz era eu, antes de ver Elba) or "Boom goes the dynamite" (Bum, faz a dinamite), e também na maioria, senão em todas as palavras-questão, os 5W e um H, como em "What has happened here?" (O que aconteceu aqui?), "Who was here today?" (Quem esteve aqui hoje?), "Where will we go?" (Onde iremos?), "When did he go to the stadium?" (Quando ele foi ao estádio?), "Why would this happen to us now?" (Por que isto nos aconteceria agora?), e "How could these things get here?" (Como essas coisas conseguiram chegar aqui?), porém esse fenômeno ocorre em todas as outras línguas germânicas modernas. |
Other significant characteristics are: |
Outras características significativas são: |
The reduction of the various tense and aspect combinations of the Indo-European verbal system into only two: the present tense and the past tense (also called the preterite). |
A redução das diversas combinações de tempo e aspecto verbal do sistema indo-europeu em apenas dois: o tempo presente e o passado (também chamado pretérito). |
A large class of verbs that use a dental suffix (/d/ or /t/) instead of vowel alternation (Indo-European ablaut) to indicate past tense. |
Uma grande classe de verbos que utilizam sufixos dentais (/d/ or /t/) em vez de alternância vocálica (apofonia indo-europeia) para indicar tempo passado. |
These are called the Germanic weak verbs; the remaining verbs with vowel ablaut are the Germanic strong verbs. |
Esses são chamados verbos germânicos fracos; o restante que apresentam apofonia vocálica são os verbos germânicos fortes. |
A distinction in definiteness of a noun phrase that is marked by different sets of inflectional endings for adjectives, the so-called strong and weak adjectives. |
Uma distinção na definição de um sintagma nominal que é marcado por diferentes conjuntos de finais inflexionados na adjetivação, os chamados adjetivos fortes e fracos. |
A similar development happened in the Balto-Slavic languages. |
Um desenvolvimento similar ocorreu nas línguas balto-eslavas. |
This distinction has been lost in modern English but was present in Old English and remains in all other Germanic languages to various degrees. |
Essa distinção se perdeu no inglês moderno, mas estava presente no inglês antigo e permanece em todas as outras línguas germânicas em vários graus. |
Some words with etymologies that are difficult to link to other Indo-European families but with variants that appear in almost all Germanic languages. |
Algumas palavras com etimologias difíceis de serem ligadas a outras famílias indo-europeias, mas com variantes que aparecem em quase todas a línguas germânicas. |
See Germanic substrate hypothesis. |
Vide hipótese do substrato germânico. |
Note that some of the above characteristics were not present in Proto-Germanic but developed later as areal features that spread from language to language: |
Note que algumas das características acima não estiveram presentes no proto-germânico, mas se desenvolveram mais tarde como traços regionais que se espalharam de língua para língua. |
Germanic umlaut only affected the North and West Germanic languages (which represent all modern Germanic languages) but not the now-extinct East Germanic languages, such as Gothic, nor Proto-Germanic, the common ancestor of all Germanic languages. |
A metafonia germânica somente afetou as línguas do norte e do oeste (que representam todas as línguas germânicas modernas), mas não as já extintas línguas do leste, como o godo, nem o proto-germânico, ancestral comum de todas as línguas germânicas. |
The large inventory of vowel qualities is a later development, due to a combination of Germanic umlaut and the tendency in many Germanic languages for pairs of long/short vowels of originally identical quality to develop distinct qualities, with the length distinction sometimes eventually lost. |
O grande inventário de qualidades vocálicas é um desenvolvimento tardio, devido à combinação da apofonia germânica e a tendência em muitas línguas de pares de vogais longas/curtas, de qualidade igual originalmente, desenvolverem qualidades distintas, com separação por comprimento eventualmente perdida. |
Proto-Germanic had only five distinct vowel qualities, although there were more actual vowel phonemes because length and possibly nasality were phonemic. |
O proto-germânico possuía somente cinco diferentes qualidades vocálicas, apesar de existirem mais fonemas vocálicos por razão de comprimento e provavelmente nasalidade serem fonêmicos. |
In modern German, long-short vowel pairs still exist but are also distinct in quality. |
No alemão moderno, pares de vogais longas/curtas ainda existem, mas também são distintas em qualidade. |
Proto-Germanic probably had a more general S-O-V-I word order. |
O proto-germânico provavelmente possuía uma ordem mais geral de palavras em S-O-V-I. |
However, the tendency toward V2 order may have already been present in latent form and may be related to Wackernagel's Law, an Indo-European law dictating that sentence clitics must be placed second. |
Entretanto, a tendência ao V2 pode ter estado presente de forma latente e pode estar relacionada à lei de Wackernagel, uma lei indo-europeia que dita que clíticos de oração devem estar na segunda posição. |
Roughly speaking, Germanic languages differ in how conservative or how progressive each language is with respect to an overall trend toward analyticity. |
Grosso modo, as línguas germânicas se diferem no quão conservadoras ou progressistas são com relação a uma tendência geral para a analiticidade. |
Some, such as Icelandic and, to a lesser extent, German, have preserved much of the complex inflectional morphology inherited from Proto-Germanic (and in turn from Proto-Indo-European). |
Algumas, como o islandês e, em menor escala, o alemão, têm preservado bastante da complicada morfologia inflexional herdada do proto-germânico (e, por sua vez, do proto-indo-europeu). |
Others, such as English, Swedish, and Afrikaans, have moved toward a largely analytic type. |
Outras, como o inglês, o sueco e o afrikaans seguiram uma direção mais analítica. |