When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
En la preparación del anuncio, primero debe definir la Propuesta única de venta (o USP, por sus siglas en inglés) del producto. |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Para identificar la USP, pregúntese: "¿qué distingue a este producto?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Haga una lista de las ventajas y las desventajas del producto. |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Esto lo ayudará a pensar en qué mensaje desea entregar a través del anuncio. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
El posicionamiento es el esfuerzo por ubicar el producto dentro de una categoría específica en la mente de los consumidores: por ejemplo, "el mejor" (el mejor desodorante, la mejor gaseosa, entre otros). No obstante, es sumamente difícil para una marca nueva establecerse como "la mejor". |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Los tipos de posicionamiento son la comparación (por ejemplo, Hertz en comparación con Avis, 7-up en comparación con otras gaseosas), el nicho (una subdivisión de una categoría), lo nuevo y lo tradicional. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Una declaración de identidad de marca establece el estilo que se utilizará en toda la campaña. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Una forma sencilla de comenzar a preparar el anuncio es con la siguiente declaración: "El anunció será ____A_____ ____B_____ que ____C_____ es ____D_____. Se respaldará en ____E_____. El tono será ____F_____."; donde A es un verbo, B es la población objetivo (como por ejemplo, "niñas de entre 14 y 18 años), C es el producto y D es un adjetivo o frase. |
E is what the meat of your ad will be. |
E es el contenido que tendrá el anuncio. |
F is your ad's "attitude". |
F es la "actitud" del anuncio. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Por ejemplo: "El anunció convencerá a las personas artísticas de entre 18 y 35 años de que las computadoras Apple están son la onda y son geniales. El respaldo será una discusión entre dos hombres sobre Mac y PC. El tono será humorístico. |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
La parte B de esta declaración de estrategia es la población objetivo. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Los anunciantes utilizan muchos métodos para obtener información sobre la población, como estadísticas demográficas, información psicográfica (la forma de pensar del público objetivo) y grupos focales. |
Part C is the product itself. |
La parte C es el producto mismo. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Los anunciantes también pasan tiempo estudiando estos aspectos. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Las preguntas clave que debe hacerse son: "¿Por qué alguien querría comprar esto?", "¿Cuáles son las ventajas del producto?" y "¿Cuál es la imagen del cliente?" |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
Es importante tener en cuenta la última pregunta para asegurarse de que el anuncio no entorpezca la percepción pública que la empresa ha creado por sí misma. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Por ejemplo, los anuncios más a la moda o atrevidos posiblemente no tendrán una buena recepción si la empresa tiene una imagen pública de ser "conservadora" u "orientada a la familia". |