A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo similar ocurre con la representación de sangre y hechos históricos reales; muchas cosas deben ser modificadas para encajar con la tolerancia y los gustos del país para no herir sensibilidades. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Esta es, probablemente, una de las razones por las que tantos juegos tienen lugar en mundos imaginarios. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Este esfuerzo de personalización saca provecho del conocimiento de estrategas geopolíticos, como Kate Edwards de Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la Game Developers Conference del 2006, en California, ella explicó la importancia de ser consciente sobre la cultura al internacionalizar juegos, en una presentación llamada "Divertido vs. Ofensivo: Equilibrando el "límite cultural" del contenido para juegos globales" (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto desarrolladores como distribuidores quieren complacer a sus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Los jugadores no están particularmente interesados en averiguar el origen o los creadores de un juego, como tampoco lo están los compradores de un auto o reproductor de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un producto destinado al consumo masivo solo mantiene los rasgos predominantes de la marca; todas las demás características pueden estar sujetas a modificaciones por la necesidad de apelar al mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Por tanto, en algunos casos la traducción será una reconstrucción o, en las palabras de Mangiron y O'Hagan (2006), una "trascreación", en la que se esperará que los traductores produzcan texto con una adecuada "sensación" para el público objetivo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Es importante que los traductores estén conscientes del razonamiento detrás de esto. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Los videojuegos son un producto informático, y como tal, tendrán manuales e instrucciones, así como menús interactivos y archivos de ayuda. |
This will call for technical translation. |
Esto requerirá de traducción técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por otro lado, también encontraremos narraciones y diálogos similares a textos literarios o guiones de película, cuando se esperaría hallar una traducción más creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Sin embargo, a diferencia de la mayoría de formas de traducción, los videojuegos pueden adaptar o incluso cambiar el guion original, siempre y cuando sea en la búsqueda de enriquecer la diversión y jugabilidad de la cultura objetivo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Solo podemos hallar un paralelo a este tipo de práctica en la traducción de literatura infantil, en la que los profesionales adaptan o alteran el texto original frecuentemente para mejorar el entendimiento y disfrute del libro por parte de los niños. |