Technology plays an increasingly significant role in improving access to education for people living in impoverished areas and developing countries. |
Технологии играют все более важную роль в улучшении доступа к образованию для людей, живущих в бедных районах и развивающихся странах. |
Charities like One Laptop per Child are dedicated to providing infrastructures through which the disadvantaged may access educational materials. |
Благотворительные организации, такие как One Laptop per Child (Один ноутбук на одного ребенка), ориентированы на предоставлении инфраструктур, с помощью которых малообеспеченные слои населения могут получить доступ к учебным материалам. |
The OLPC foundation, a group out of MIT Media Lab and supported by several major corporations, has a stated mission to develop a $100 laptop for delivering educational software. |
Фонд OLPC, группа из MIT Media Lab и при поддержке нескольких крупных корпораций, заявила о своей миссии по разработке ноутбука стоимостью 100 долларов США для предоставления образовательного программного обеспечения. |
The laptops were widely available as of 2008. |
Ноутбуки были широко доступны с 2008 года. |
They are sold at cost or given away based on donations. |
Они продаются по себестоимости или раздаются на основе пожертвований. |
In Africa, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has launched an "e-school program" to provide all 600,000 primary and high schools with computer equipment, learning materials and internet access within 10 years. |
В Африке, в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), была запущена «программа электронных школ», с тем чтобы обеспечить в течение 10 лет все 600 000 начальных и средних школ компьютерным оборудованием, учебными материалами и доступом в Интернет. |
An International Development Agency project called nabuur.com, started with the support of former American President Bill Clinton, uses the Internet to allow co-operation by individuals on issues of social development. |
Проект Агенства Международного Развития, названный nabuur.com, начатый при поддержке бывшего американского президента Билла Клинтона, использует Интернет для обеспечения сотрудничества между отдельными гражданами по вопросам социального развития. |
India is developing technologies that will bypass land-based telephone and Internet infrastructure to deliver distance learning directly to its students. |
Индия разрабатывает технологии, которые будут обходить наземную телефонную и интернет-инфраструктуру для обеспечения дистанционного обучения непосредственно своим студентам. |
In 2004, the Indian Space Research Organisation launched EDUSAT, a communications satellite providing access to educational materials that can reach more of the country's population at a greatly reduced cost. |
В 2004 году Индийская организация космических исследований запустила EDUSAT, спутник связи, предоставляющий доступ к образовательным материалам, которые могут обеспечить больший охват населения страны за очень низкую стоимость. |