| A person with MS can have almost any neurological symptom or sign, with autonomic, visual, motor, and sensory problems being the most common. |
Una persona con EM puede tener casi cualquier signo o síntoma neurológico, siendo los problemas del sistema autónomo, visual, motor y sensorial los más comunes. |
| The specific symptoms are determined by the locations of the lesions within the nervous system, and may include loss of sensitivity or changes in sensation such as tingling, pins and needles or numbness, muscle weakness, blurred vision, very pronounced reflexes, muscle spasms, or difficulty in moving; difficulties with coordination and balance (ataxia); problems with speech or swallowing, visual problems (nystagmus, optic neuritis or double vision), feeling tired, acute or chronic pain, and bladder and bowel difficulties, among others. |
Los síntomas específicos son determinados por el lugar de la lesión en el sistema nervioso, puede incluir perdida de sensibilidad o cambios en la sensación como hormigueo, dolor punzante o adormecimiento, debilidad muscular, visión borrosa, reflejos muy pronunciados, espasmos musculares, o dificultad para moverse; dificultad para la coordinación y equilibrio (ataxia); problemas con el habla o para tragar, problemas visuales (nistagmo, neuritis óptica o visión doble), cansancio, dolor agudo o crónico y problemas de vejiga e intestino, entre otros. |
| Difficulties thinking and emotional problems such as depression or unstable mood are also common. |
Dificultad para pensar y problemas emocionales tales como depresión o estado de animo inestable también son comunes. |
| Uhthoff's phenomenon, a worsening of symptoms due to exposure to higher than usual temperatures, and Lhermitte's sign, an electrical sensation that runs down the back when bending the neck, are particularly characteristic of MS. The main measure of disability and severity is the expanded disability status scale (EDSS), with other measures such as the multiple sclerosis functional composite being increasingly used in research. |
Fenómeno de Uhthoff, un agravamiento de los síntomas debido a la exposición a temperaturas mas altas de lo habituales, y el signo de Lhermitte, una sensación eléctrica que baja por la espalda al doblar el cuello, son características particulares de EM. La principal medición de la discapacidad y gravedad es la escala expandida del estado de discapacidad (EDSS), con otras medidas como el compuesto funcional de esclerosis múltiple se usan cada vez más en la investigación. |
| The condition begins in 85% of cases as a clinically isolated syndrome (CIS) over a number of days with 45% having motor or sensory problems, 20% having optic neuritis, and 10% having symptoms related to brainstem dysfunction, while the remaining 25% have more than one of the previous difficulties. |
La condición empieza en un 85% de los casos como un síndrome clínicamente aislado (SCA) durante el paso de varios días y el 45% teniendo problemas motores o sensitivos, 20% teniendo neuritis óptica, y 10% teniendo síntomas relacionados con la disfunción del tronco cerebral. mientras el 25% restante tiene mas de una de las dificultades mencionadas. |
| The course of symptoms occurs in two main patterns initially: either as episodes of sudden worsening that last a few days to months (called relapses, exacerbations, bouts, attacks, or flare-ups) followed by improvement (85% of cases) or as a gradual worsening over time without periods of recovery (10-15% of cases). |
El curso de los síntomas ocurre en dos patrones principales inicialmente: como episodios de empeoramiento repentino que pueden durar de unos pocos días a meses (llamados recaídas, exacerbaciones, brotes o ataques) seguido de una mejoría (85% de los casos) o como un empeoramiento gradual sin periodos de recuperación (10-15% de casos). |
| A combination of these two patterns may also occur or people may start in a relapsing and remitting course that then becomes progressive later on. |
Una combinación de estos dos patrones también puede ocurrir o las personas pueden empezar en curso de recaídas y remisiones que luego se convierte en progresiva. |
| Relapses are usually not predictable, occurring without warning. |
Las recaídas suelen ser impredecibles, ocurriendo sin advertencia |
| Exacerbations rarely occur more frequently than twice per year. |
Exacerbaciones raramente ocurren mas de dos veces al año. |
| Some relapses, however, are preceded by common triggers and they occur more frequently during spring and summer. |
Algunas recaídas, sin embargo, son precedidas por desencadenantes comunes u ocurren mas frecuentemente durante la primavera y verano. |
| Similarly, viral infections such as the common cold, influenza, or gastroenteritis increase their risk. |
Similarmente, infecciones virales como el resfriado común, la influenza o gastroenteritis aumentan el riesgo. |
| Stress may also trigger an attack. |
El estrés también puede desencadenar un ataque. |
| Women with MS who become pregnant experience fewer relapses; however, during the first months after delivery the risk increases. |
Mujeres con EM que se embarazan sufren menos recaídas; sin embargo, durante los primeros meses luego de dar a luz aumenta el riesgo. |
| Overall, pregnancy does not seem to influence long-term disability. |
En general, el embarazo no parece influenciar la discapacidad a largo plazo. |
| Many events have been found not to affect relapse rates including vaccination, breast feeding, physical trauma, and Uhthoff's phenomenon. |
Muchos eventos se encontraron que no afectan las tasas de recaídas incluyendo vacunación, lactancia materna, trauma físico y fenómeno de Uhthoff |