Hire the World's Best Professional Translators
TM-Town matches the best translators to the content you need translated

Top 20 Professional Translators in April 2024

The source language has been automatically set to Mofu-Gudur. More options

richardfaul265481


Richard Faul

website translation
marketing
software
journalism
magazine article
View Profile
hajnalkakis5890


Hajnalka Kis

engineering (mechanical)
marketing
computers (software)
computers (hardware)
electronics
View Profile
stranomostro


Michele Balduzzi

technical
automotive
electronics
engineering
information technology
View Profile
sergio_monteiro


Sergio Monteiro

computers
information technology
marketing
video games
technology
View Profile
alintq


Ali Nateghi

subtitles
media
website translation
View Profile
siyn-translation


Soulaimane Bouamar

politics
economy
petroleum
View Profile
jencol


Jennyfer Collin

advertising
marketing
tourism
literature
communications
View Profile
0bujid2bpwzz


Stefano Oriola

automotive
machinery
technical documentation
e-learning
telecommunications
View Profile
hgozcan29404


H&G Ozcan

technical
industrial
electronics
medical (instruments)
medical (health care)
View Profile
prosgr


PROSGR

chemistry
mechanics
technical documentation
business
View Profile
uqt0pta9tqzz


Andrii Vovchenko

video games
financial markets
mobile application
marketing
business
View Profile
maria_ledran


Maria Ledran

life sciences
biology
botany
medical
academic
View Profile
plumetrad16039


Emmanuelle Couturier

business
pharmaceuticals
tourism
View Profile
enricop


enrico paoletti

law
engineering (civil)
environment
maritime
View Profile
helenportefaix


Helen Portefaix

advertising
e-commerce
tourism
cosmetics
View Profile
cagas123


Bruno Dutra

music
medical
marketing
report
nutrition
View Profile
gerganatodorova7229


Gergana Todorova

medical
psychology
health care
medical (clinical trial)
View Profile
ivannovoselov5506


Ivan Novoselov

computers (software)
computers (hardware)
oil & gas
law (contracts)
View Profile
gerardorobles209362


Gerardo Lucas Robles

energy
technical documentation
aviation
View Profile

How It Works

Find Translators

Use our patent-pending translator matching tool, Nakodo, or search the directory.
See which is right for you.

Agree on Project

Directly message the best translators for your job to request a quote. We introduce you and then get out of the way.

Send Source Texts

Send source texts to the translator and wait for the translator to complete the work you agreed on.

Complete the Project

Transfer payment to the translator based on the terms you agreed on. We take zero commissions so you and the translator are happy.

How TM-Town Introduces You to the Top Professional Translators

Do you know which kind of translator is best for your content? With the content driven, hyper-connected world we live in, there’s a constantly growing number of solutions for finding, hiring, and working with professional translators...

That’s why the answer to the question above may be more important than it ever has been.

By hiring the wrong translator for the job, you risk paying too much for a piece of content that’s not really that important to your bottom line, or you might think you’re getting a great deal for a translation that doesn’t do your original content justice.

So how do you know you’re hiring the best translator for the job?

That’s where TM-Town comes in!

At TM-Town, we take a different approach to introducing you to professional translators.

We have a more traditional, directory-type approach to finding translators, but where we’re really shaking things up with our own patent-pending search engine, Nakōdo, meaning matchmaker in Japanese.

Nakōdo makes finding the best professional translators for your content as easy as copy-and-paste.

After you paste in an excerpt of similar text, Nakōdo searches the prior work of TM-Town translators.

The results you get back include:

  1. A similarity score – this tells you how similar this translator’s experience is to the text you’ve pasted in
  2. A quantity score – this tells you how much work the translator has that is similar to your text

How this approach benefits you

By analyzing your text and comparing it to the work translators have done in the past, you’re getting the best of both worlds...

  • You’re being introduced to the experts on the topic you need translated.
    • On other sites, translators tell you the work they’ve done, but on TM-Town, you’re able to confirm that they’ve translated similar content before.
  • You’ll receive the quality your translation deserves
    • Because you’ll be working with someone experienced with content like yours, you’ll receive a level of quality that matches your expectations, as well as your audience’s. There’s nothing more costly than a bad translation, and nothing more frustrating than working with someone who is struggling to complete the work on time due to a lack of real-world experience.

Ready to get matched to a professional translator?