Die Geschichte Deutschlands beginnt nach herkömmlicher Auffassung mit der Entstehung des römisch-deutschen Königtums im 10./11. |
Según la opinión generalizada, la historia de Alemania comienza con la aparición del reinado romano-germánico de los siglos X-XI. |
Jahrhundert, wenngleich sich damit noch lange keine „deutsche Identität“ entwickelte. |
si bien con ello no se desarrolló de inmediato una "Identidad alemana". |
Die deutsche Sprache ist seit dem 8. Jahrhundert als eigenständige, in eine Vielzahl von Dialekten unterteilte und sich weiterentwickelnde Sprache fassbar. |
El idioma alemán se puede entender desde el siglo VIII como una lengua independiente, dividida en una gran diversidad de dialectos y en continuo desarrollo. |
Die Bewohner des Reiches waren vor allem Nachfahren von Germanen und Kelten, im Westen jedoch auch von römischen Siedlern und im Osten von westslawischen Stämmen, den sogenannten Wenden oder Elbslawen. |
Los habitantes del imperio eran principalmente descendientes de tribus germánicas y celtas, pero en el oeste también de colonos romanos y en el este de tribus eslavas occidentales, los llamados Wends o eslavos del Elba. |
Das römisch-deutsche Reich entwickelte sich im Frühmittelalter aus dem Ostfrankenreich, das wiederum infolge der Krise des fränkischen Reichs im 9. Jahrhundert entstanden war. |
El Imperio Romano-Alemán se desarrolló a principios de la Edad Media a partir del Imperio Franco Oriental, que a su vez había surgido como resultado de la crisis del Imperio Franco en el siglo IX. |
Das Herrschergeschlecht der Ottonen konnte im 10. Jahrhundert die westliche („römische“) Kaiserwürde erlangen und legte die Grundlage für das seit dem späten 13. Jahrhundert so genannte Heilige Römische Reich. |
La dinastía gobernante de los otones logró alcanzar la dignidad imperial occidental ("romana") en el siglo X y sentó las bases de lo que se conoce como el Sacro Imperio Romano desde finales del siglo XIII. |
Ottonen sowie die nachfolgenden Salier und Staufer stützten sich in unterschiedlicher Ausprägung auf die Reichskirche. |
Los otones, así como los salios y los Hohenstaufen que les siguieron, se apoyaron en mayor o menor medida en la iglesia imperial. |
Die mittelalterlichen römisch-deutschen Kaiser sahen sich in der Tradition des antiken Römischen Reichs (Reichsidee), wobei es wiederholt zu Spannungen zwischen den Universalmächten Kaisertum und Papsttum kam. |
Los emperadores romano-germanos medievales se veían a sí mismos en la tradición del antiguo Imperio Romano (idea imperial), por lo que había repetidas tensiones entre los poderes universales del emperador y el papado. |
Bereits gegen Ende der staufischen Dynastie (12./13. Jahrhundert) verlor das Königtum an Macht. |
Ya hacia el final de la dinastía Hohenstaufen (siglos XII-XIII) la realeza perdió poder. |
Die römisch-deutschen Könige waren aber ohnehin nie absolute Herrscher, vielmehr wurde der Aspekt konsensualer Herrschaft des Königtums im Verbund mit den Großen betont. |
Sin embargo, los reyes romano-germanos nunca fueron gobernantes absolutos, sino que se acentuó el aspecto de gobierno consensuado de la realeza en asociación con los demás grandes regentes. |
Im Gegensatz zu den westeuropäischen Monarchien England und Frankreich, entwickelte sich im römisch-deutschen Reich nie eine zentralisierte Reichsherrschaft. |
A diferencia de las monarquías europeas occidentales de Inglaterra y Francia, en el Imperio Romano-Germánico nunca se desarrolló un gobierno imperial centralizado. |
Die Macht der vielen Landesherren nahm im Spätmittelalter weiter zu, die Goldene Bulle Karls IV. legte eine kurfürstliche Wahlmonarchie fest. |
El poder de los numerosos soberanos aumentó aún más a finales de la Edad Media, y la Bula de Oro de Carlos IV estableció una monarquía elegida por los príncipes más importantes. |
Diese Form einer dezentralisierten Herrschaft, die durchaus auch Vorteile hatte, begründete letztlich die Tradition des deutschen Föderalismus. |
Esta forma de gobierno descentralizado, que ciertamente también tenía sus ventajas, acabó estableciendo la tradición del federalismo alemán. |
Im Spätmittelalter kam es außerdem zum Aufstieg des Städtewesens. |
La Baja Edad Media también fue testigo del auge del urbanismo. |