When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Al preparar tu anuncio, debes definir primero la "propuesta única de venta" (USP) de tu producto. |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Para encontrar la USP, pregúntate "¿En qué se diferencia este producto?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Haz una lista de los pros y los contras de tu producto |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Esto te ayudará a pensar sobre qué mensaje quieres que tu anuncio transmita |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
El posicionamiento es un intento de situar un producto en una determinada categoría en la mente de los consumidores: "el mejor", por ejemplo (mejor desodorante, mejor refresco, etc.) ("El mejor" es, sin embargo, extremadamente difícil de establecer para una nueva marca) |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Los tipos de posicionamiento son Contrarios (por ejemplo, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Nicho (una subdivisión de una categoría), Nuevo y Tradicional. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Una declaración de la personalidad de una marca define el estilo de toda la campaña. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Una forma sencilla de empezar a preparar tu anuncio es con esta afirmación: "La publicidad se ____A_____ ____B_____ que ____C_____ es ____D_____. El soporte será ____E_____. El tono será ____F_____." donde A es un verbo, B es un grupo demográfico objetivo (como, por ejemplo, "chicas de 14 a 18 años"), C es tu producto, D es un adjetivo o frase. |
E is what the meat of your ad will be. |
E es lo que sería la esencia de tu anuncio. |
F is your ad's "attitude". |
F es la "actitud" de tu anuncio. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Por ejemplo, "La publicidad convencerá a los perfiles artísticos de entre 18 y 35 años de que los ordenadores de Apple están de moda. El soporte será de dos hombres discutiendo sobre Macs y PCs. El tono será humorístico". |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
La parte B de esta declaración de estrategia es el público objetivo. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Los anunciantes utilizan muchos métodos para obtener información sobre este grupo, como la demografía, la psicografía (cómo piensa el público objetivo) y los grupos de discusión. |
Part C is the product itself. |
La parte C es el producto mismo. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Los anunciantes también le dedican tiempo a estudiar esto. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Las preguntas importantes que hay que hacerse son: "¿Por qué alguien compraría esto?". "¿Cuál es la ventaja del producto?" y "¿Cuál es la imagen del cliente?". |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
Es importante tener en cuenta esto último para asegurarte de que tu anuncio no interfiere con la percepción pública que la empresa se ha creado. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Por ejemplo, los anuncios moderos o vanguardistas no irán bien con una empresa que tiene una imagen pública "conservadora" y/o "familiar". |